Sentence examples of "перевозки" in Russian

<>
В течение 2008 года регулярные воздушные перевозки осуществлялись базирующейся на Сен-Мартене авиакомпанией «Винэйр», которая ежедневно совершает несколько рейсов из Антигуа. During 2008, scheduled air services were available through the St. Maarten-based airline Winair, which operates several daily flights from Antigua.
Однако морские перевозки по-прежнему играют центральную роль в мировой торговле, и географическое положение также имеет большое значение. However, shipping still plays a central role in global trade and geographic location also remains significant.
Таблица 1: Пассажирские перевозки в 1985-1998 годах Table 1: Passenger traffic 1985-1998
Международные перевозки чрезвычайно дороги в наши дни. I know international shipping is quite expensive these days.
Однако железнодорожное паромное соединение между Хельсингборгом (Швеция) и Хельсингёром (Дания) больше не функционирует, и с 2000 года международные пассажирские и грузовые перевозки осуществляются по новому железнодорожному мосту через пролив Эресунн между Мальмё и Копенгагеном (Дания). However, the rail ferry link between Helsingborg (Sweden) and Helsingør (Denmark) is no longer operational and international passenger and freight traffic is moving since the year 2000 across the new railway bridge over the Oresund between Malmö (Sweden) and København (Denmark).
Следует отметить, что в Киотской конвенции (в измененной редакции) не затрагивается вопрос о свободе транзита и не определяются транзитные перевозки таким же образом, как в четырех основных правовых инструментах, упомянутых в разделе А. It should be noted that the revised Kyoto Convention neither addresses the question of freedom of transit nor defines transit traffic in the same terms as the four main legal instruments mentioned in section A.
Вместе с тем на своей пятнадцатой сессии Рабочая группа решила включить проект статьи 95 о " договорах об организации перевозок ", который способствует сохранению целостности частных договоров перевозки. But at its 15th session, the Working Group decided to include draft article 95 on “volume contracts,” which upholds the integrity of private shipping contracts.
Пираты захватили один греческий танкер для перевозки нефтепродуктов и химикатов и атаковали второй, равно как и нефтевоз из Ирана. A Greek petrochemical carrier was seized, and another attacked, as was an Iranian oil tanker.
В течение рассматриваемого периода «белые каски» внесли значительный вклад в следующих случаях: воздушные перевозки в Индонезию (2005 год); поставки в Пакистан после землетрясения (2005 год); и во время ливанского кризиса, когда добровольцы Организации Объединенных Наций — «белые каски» были приглашены в Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для направления через Международный Комитет Красного Креста гуманитарного груза в Бейрут (2006 год). The White Helmets made important contributions in the period under review: airlift services to Indonesia (2005); supplies to Pakistan after the earthquake (2005); and during the Lebanon crisis when the United Nations Volunteers-White Helmets were invited to the United Nations Joint Logistics Centre in Cyprus and sent a humanitarian cargo through the International Committee of the Red Cross to Beirut (2006).
Статья 214 Опасное вмешательство в воздушные, водные и железнодорожные перевозки Article 214: Dangerous interference with air, maritime and rail traffic
Тем не менее отмечалось также, что использование слов " любая партия груза " может привести к неправильному пониманию, поскольку проект документа может распространяться только на некоторые условия договоров на массовые грузы, например в случае договора на массовые грузы, который предусматривает международные и местные перевозки отдельных партий. However, it was also observed that the use of the words “any shipment” could generate misunderstanding since only some terms of the volume contract might be subject to the draft instrument, for example in the case of a volume contract that mixes international and domestic shipments.
мультимодальная система, предусмотренная в Рекомендациях Организации Объединенных Наций, а также в Международном кодексе морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ), основанная на присвоении кода ВК1 (крытые брезентом контейнеры для массовых грузов) или кода ВК2 (закрытые контейнеры для массовых грузов), которые указаны в колонке 10 таблицы А в главе 3.2. The multimodal system from the United Nations, and also present in the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code, based on allocation of codes BK1 (sheeted bulk containers) or BK2 (closed bulk containers) shown in column (10) of Table A of Chapter 3.2.
Этот маршрут планируется открыть в апреле 2009 года, и он позволит активизировать воздушные перевозки в Австралию и из Австралии и увеличить поток туристов, посещающих страны и территории Индийского океана. That route, which is to begin operating in April 2009, is expected to increase air service to and from Australia and to attract a new category of tourists from the Indian Ocean region.
Морские перевозки- это национальная коммерческая деятельность, которая требует наличия международных норм, и наилучшим способом достижения результатов является принятие международной конвенции. Shipping was a national commercial activity that required international rules, and the best way to get results was through an international convention.
Пассажирские перевозки из Сомали в аэропорт «Уилсон» весьма ограничены. Passenger traffic from Somalia to Wilson Airport is very limited.
Настоящие Рекомендации применяются ко всем судам внутреннего плавания, осуществляющим международные перевозки, кроме барж без экипажей и малых судов по смыслу Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП). These Recommendations apply to all inland navigation vessels engaged in international shipping, except unmanned barges and small craft within the meaning of the European Code for Inland Waterways (CEVNI).
Для планирования различных видов сообщения (регулярные, дальние, международные, пассажирские и грузовые перевозки) управляющие пропускными мощностями должны принимать во внимание различные приоритеты, определяемые с учетом различного национального законодательства и международных транспортных потребностей. In order to plan various types of traffic (regular, long-distance, international, passenger and freight) capacity managers need to take into account different priorities determined by various national legislations and international traffic needs.
[Перевозчики, осуществляющие транзитные перевозки на основе настоящего Соглашения, освобождаются от таможенных пошлин, налогов и других сборов, за исключением сборов за услуги, предоставленные в соответствии с внутренним законодательством государств Договаривающихся сторон, в частности сборов за проезд по платным участкам дорог и автомагистралям, мостам и туннелям. [Carriers undertaking transit traffic within the framework of this Agreement shall be exempted from customs duties, taxes and other charges, except charges for services rendered in accordance with the domestic legislation of the States of the Contracting Parties, in particular charges for the use of toll sections of roads and highways, bridges and tunnels.
Соединенные Штаты принимают к сведению, что Рабочая группа на своей пятнадцатой сессии решила включить в проект статьи 95 режим, применимый к " договорам об организации перевозок ", который поддерживает целостность частных договоров перевозки, являющихся отступлением от применимых в иных случаях положений проекта конвенции с учетом ограничений, предусмотренных в этой статье. The United States notes that the Working Group, at its 15th session, decided to incorporate in draft article 95 a regime applicable to “volume contracts” that upholds the integrity of private shipping contracts that derogate from the otherwise applicable terms of the draft convention subject to the limitations provided in that article.
Г-н Тох (исполняющий обязанности руководителя Отдела закупок) говорит, что он, совместно со своими сотрудниками, пересмотрел процесс заключения контракта на воздушные перевозки и лично убедился в соблюдении установленных правил закупок. Mr. Toh (Officer-in-Charge, Procurement Division) said that he and his staff had reviewed the process by which the air service contract had been awarded and he personally was satisfied that the established procurement rules had been respected.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.