Sentence examples of "переговорного процесса" in Russian with translation "negotiating process"
Таким образом, для завершения самого сложного в мире сегодня переговорного процесса остается всего девять месяцев.
This leaves just nine months to conclude one of the most complicated international negotiating processes in the world today.
Индия считает, что нам нужно по-прежнему заниматься дискуссиям, ибо они являют собой основную предпосылку для успеха всякого переговорного процесса.
India believes that we need to remain engaged in deliberations, since these are an essential prerequisite for the success of any negotiating process.
Сфера охвата конвенции, внебюджетные ресурсы, выделенные для переговорного процесса, и число ратификаций, требующееся для вступления конвенции в силу, вероятно, во многом определяют период времени, необходимый для проведения переговоров и принятия конвенции.
The scope of the convention, extra-budgetary resources available for the negotiating process, and the number of ratifications required to bring the convention into force probably have a significant influence on the length of time required for its negotiation and adoption.
Хорошая новость для Египта заключается в том, что Палестинцы продемонстрировали новую готовность не только к примирению, но и к проведению сложного переговорного процесса с Израилем и его основным стратегическим союзником – Соединенными Штатами.
The good news for Egypt is that the Palestinians have shown a renewed willingness not only to pursue reconciliation, but also to pursue a difficult negotiating process with Israel and its main strategic ally, the United States.
поддерживает согласованные сторонами принципы двустороннего переговорного процесса и их решительные усилия по достижению их цели заключения мирного договора, в котором будут урегулированы все без исключения остающиеся вопросы, в том числе все ключевые вопросы, что подтверждает серьезность Аннаполисского процесса;
Supports the parties'agreed principles for the bilateral negotiating process and their determined efforts to reach their goal of concluding a peace treaty resolving all outstanding issues, including all core issues, without exception, which confirm the seriousness of the Annapolis process;
Акцент делается уже не на то, что желательно для окружающей среды или на меры, необходимые для поддержания изменения климата под контролем; это, скорее, то, что политически осуществимо – возможности и ограничения переговорного процесса, особенно в целях обеспечения широкого участия.
The focus is no longer on what is environmentally desirable or on the measures needed to keep climate change in check; rather, it is on what is politically feasible – the possibilities and constraints of the negotiating process, especially with a view to securing broad participation.
Министры иностранных дел стран — членов ГУАМ призывают участников переговорного процесса в формате «5 + 2» в наиболее короткие сроки вернуться за стол переговоров и приложить все необходимые усилия для нахождения окончательного и справедливого решения приднестровского конфликта в соответствии с международными стандартами и ранее достигнутыми договоренностями.
The Ministers for Foreign Affairs of the member countries of GUAM call upon the participants in the “5 + 2” negotiating process to return to the negotiating table as soon as possible and make all necessary efforts to find a final and just solution to the Transnistrian conflict in accordance with international standards and earlier agreements.
Среди других важных успехов переговорного процесса можно отметить региональное диагностическое исследование по изучению последствий осуществляемой на суше деятельности для морской и прибрежной окружающей среды и соответствующих пресноводных систем, а также программу работы на 2001-2006 годы в отношении осуществляемой на суше деятельности, охватывающую 17 основных областей, требующих принятия мер.
Other major achievements of the negotiating process were a regional diagnostic study of the impact of land-based activities on the marine and coastal environment and associated freshwater systems, and a work programme for 2001-2006 on land-based activities, covering 17 main areas for action.
Сейчас, по прошествии пяти лет после переговорного процесса и дальнейшего этапа постконфликтного восстановления, многие рассматривают опыт достижения мира в Таджикистане как уникальный и с точки зрения способности сторон найти точки соприкосновения по сложнейшим проблемам и их решимости претворить в жизнь достигнутые договоренности, так и в плане успеха миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
Now, five years after the negotiating process and the subsequent phase of post-conflict reconstruction, many regard the experience of achieving peace in Tajikistan as unique, both in terms of the ability of the sides to find points of contact on the most complex issues and their determination to put the agreements reached into practice, and as regards the success of the United Nations peacekeeping operation.
Поэтому в контексте нынешнего переговорного процесса в ВТО, призванного " провести обзор и при необходимости уточнить и улучшить соответствующие аспекты статей V, VIII и X ГАТТ 1994 года ", представляется целесообразным рассматривать какое-либо предложение по существу с точки зрения возможностей развивающихся стран-членов для его реализации в свете долгосрочных потребностей в технической помощи и укреплении потенциала. D.
In the current WTO negotiating process, intended to “review and as appropriate, clarify and improve relevant aspects of articles V, VIII and X of the GATT 1994”, it therefore seems appropriate to examine the merit of a given proposal in the perspective of the capacity of developing Members to implement it, taking into account long-term technical assistance and capacity-building needs.
вновь заявляет о своей решительной поддержке заявления «четверки» от 17 сентября, включая ее призыв к всеобъемлющей реформе палестинских учреждений, трехлетнего плана переговорного процесса по реализации концепции двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок в мире и безопасности, шагов Израиля по улучшению жизни палестинцев и необходимости принятия всеми сторонами мер по улучшению резко ухудшающейся гуманитарной ситуации;
Reiterates its strong support for the Quartet statement of 17 September, including its call for comprehensive reform of Palestinian institutions, a three-year road map through a negotiating process leading to two states — Israel and Palestine — living side by side in peace and security, steps by Israel to improve the life of Palestinians, and the need for steps by all sides to ameliorate the sharply deteriorating humanitarian situation;
Такое мнение говорит об умышленном нежелании понимать переговорный процесс.
That suggests willful ignorance of the negotiating process.
В результате, дипломаты, опасаясь, что очередная неудачная попытка достичь глобального соглашения, могла бы дискредитировать весь переговорный процесс, пересмотрели уровень своих амбиций.
As a result, diplomats, fearing that another failed attempt to reach a global accord could discredit the entire negotiating process, have rescaled their ambitions.
Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам;
To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits;
Критики часто смеются над внутренними переговорными процессами в ЕС, изображают их как слишком длинные и нудные, но эти процессы совершенно очевидно приносят позитивные результаты.
And even though critics often caricature the EU’s internal negotiating process as overly lengthy and tedious, it has undoubtedly produced positive results.
В своей Заключительной декларации, принятой на Парламентской встрече, законодатели призвали все парламенты и парламентариев активнее включиться в международный переговорный процесс по вопросам торговли, финансов и развития.
In the final declaration adopted at the IPU meeting, legislators called upon all parliaments and their members to become more closely involved in the international negotiating process on trade, finance and development.
Мы решительно осуждаем любые действия провокационного характера, откуда бы они ни исходили, равно как и проявления экстремистского толка, которые ставят целью сорвать переговорный процесс между палестинской и израильской сторонами.
We strongly condemn any kind of provocative acts, from whatever source, and similarly, we strongly condemn any manifestations of extremism that are aimed at derailing the negotiating process between the Palestinian and Israeli sides.
Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам; таким образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны.
To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits; so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first.
Совещание экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок продемонстрировало важность этой темы для Африки, и на нем было одобрено предложение в учреждении консультативной целевой группы в качестве механизма поддержки ЮНКТАД для содействия переговорному процессу в области упрощения процедур торговли.
The Expert Meeting on Design and Implementation of Transit Transport Arrangements had shown the importance of this topic for Africa, and it had endorsed the proposal for a consultative task force as an UNCTAD support mechanism for the negotiating process in the area of trade facilitation.
МККК участвовал в переговорном процессе, итогом которого стало принятие в 1998 году Римского статута Международного уголовного суда, а впоследствии активно участвовал в работе Подготовительного комитета по вопросу об учреждении Международного уголовного суда, особенно в связи с разработкой документа, касающегося элементов преступлений.
ICRC was involved in the negotiating process leading to the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court in 1998 and has since taken an active role in the Preparatory Committee for the Establishment of an International Criminal Court, particularly in relation to the drafting of the document on elements of crimes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert