Sentence examples of "переживших" in Russian with translation "endure"

<>
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured.
Все согласны с тем, что безопасность — это комплексная система, которая может сохраняться лишь при поддержке всех ее основ: устойчивого развития; борьбы с нищетой; поддержки экономики стран, переживших конфликт; и устранении цифровой пропасти за счет обмена информацией и знаниями и передачи технологий между развитыми и развивающимися странами. Everybody agrees that security is a comprehensive system that can endure only with the support of all of its pillars: sustainable development; poverty alleviation; support for the economies of countries emerging from conflict; and bridging the digital divide through exchanges of information and know-how and through technology transfers between developed and developing countries.
Тем не менее легенда пережила века. Yet, the legend has endured.
Европа дважды пережила ничем не ограниченные войны. Europe twice endured unrestrained wars.
Европа только что пережила еще два сложных испытания. Europe has just endured two more difficult tests.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений. The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии. Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies.
Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года. Argentina endured economic collapse and four failed presidencies during the past three years.
Во всяком случае, количество крови даёт представление о том, что ей пришлось пережить. Anyway, the amount of blood found there gives us some idea of what she had to endure.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка. Italy has endured a sad and degrading electoral campaign, one that has generated a lot of heat, but little light.
За последние 100 000 лет или около того наша планета пережила долгий ледниковый период и несколько малых. In the last 100,000 years or so, our planet has endured an Ice Age and a few mini-ice ages.
Но в фундаментальном смысле такой баланс был именно совпадением; нельзя было ожидать, что он переживёт изменение экономических условий. But that balance was fundamentally coincidental; it could not be expected to endure changing economic circumstances.
Только когда она отказалась от еды и пережила известную "ночь ужаса", только тогда люди наконец одумались и поступили правильно. It wasn't until she refused food and endured the infamous "night of terror" - that's when people decided to do the right thing.
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured.
Тем не менее, старые впечатления, что Мусульмане являются менее надежными, пережили и передавались от семьи к семье, а также сообществами. Yet old impressions of Muslims being less trustworthy have endured, passed down through families and networks.
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. We shouldn’t, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless.
Более миллиона человек рискнули своей жизнью в прошлом году, чтобы пересечь Средиземное море, а затем пережить изнурительное путешествие через Балканы. More than a million people risked their lives crossing the Mediterranean last year, and then endured grueling journeys through the Balkans.
Но в итоге средняя продолжительность жизни для них составила 58,8 года, даже несмотря на то, что они пережили две мировые войны. But, looking back, they ended up living 58.8 years on average, even as they endured two world wars.
В прошлом году мы пережили необычайный опыт; после банкротства «Lehman Brothers» в сентябре 2008 года финансовые рынки практически обрушились и потребовали искусственного жизнеобеспечения. In the last year, we endured a remarkable experience; after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008, financial markets actually collapsed and required artificial life support.
Ее ребенок умер, но она выжила, несмотря на ужасные раны, и преисполнена решимости что-то предпринять, чтобы другие не пережили такой же пытки. Her baby died, but she survived, despite terrible injuries, determined to speak out so that others would not have to endure the same ordeal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.