Exemples d'utilisation de "пережили" en russe
Traductions:
tous577
survive218
experience179
endure47
outlive26
live through16
outlast8
worry1
autres traductions82
Репортер сказал: «Ваши черви пережили катастрофу».
The reporter said, “Your worms survived the crash.”
Ведущие регионы пережили быстрый экономический рост.
The leading regions have experienced rapid growth.
Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии.
Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies.
Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу.
But America and the West did, at key turning points, realize that times had changed so much that these dictators had outlived their usefulness.
Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information.
Если вы потратили время на беспокойство о худшем из возможных вариантов и он действительно произошёл, то считайте, что пережили его дважды.
If you spend your time worrying about the worst-case scenario and it actually happens, you've lived it twice.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
These forms of cooperation survived the divisions over Iraq.
Потом Наска пережили 30 апокалиптических лет дождя.
The Nazca then experienced an apocalyptic 30 years of rain.
Тем не менее, старые впечатления, что Мусульмане являются менее надежными, пережили и передавались от семьи к семье, а также сообществами.
Yet old impressions of Muslims being less trustworthy have endured, passed down through families and networks.
Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили.
It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness.
Для начала, с тех пор мы пережили две разрушительные войны, Великую Депрессию, и Холодную Войну.
For starters, we have since lived through two disastrous wars, a Great Depression, and a Cold War.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Awful as they are, societies survive them.
Франсис очень хотел, чтобы мы пережили опыт первых поселенцев.
Francis was very keen for us to relive the experience of the original settlers.
Но в итоге средняя продолжительность жизни для них составила 58,8 года, даже несмотря на то, что они пережили две мировые войны.
But, looking back, they ended up living 58.8 years on average, even as they endured two world wars.
После ликвидации в декабре 1963 года Республики Кипр и их отказа с применением оружия от формирования правительства на основе партнерства киприоты-турки пережили трагедию и потери вследствие вооруженных нападений киприотов-греков, были вынуждены жить в небольших анклавах, являлись жертвами серьезных нарушений прав человека, включая то, что в течение многих лет им приходилось вести беженский образ жизни и жить под открытым небом практически в тюремных условиях.
Following the destruction in December 1963 of the Republic of Cyprus and their rejection by force of arms from the partnership government, the Turkish Cypriot people outlived the agonies and losses of the Greek Cypriot armed attacks, were confined to small enclaves, subjected to gross violations of human rights including being rendered refugees many times over, living under open-air prison conditions.
Вместе с другими украинцами они пережили все фазы этого восстания, от мирных собраний в декабре и до коктейлей Молотова и жестоких столкновений на площади в феврале.
Together with other Ukrainians they lived through all the phases of the uprising, from the peaceful gatherings in December to Molotov cocktails and deadly clashes in the square in February.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
peasants who survived hunger and the Gulag became Stalin's next victims.
За исключением нескольких экспортеров, развивающиеся экономики пережили преждевременную деиндустриализацию.
Except for a handful of exporters, developing economies have been experiencing premature deindustrialization.
В прошлом году мы пережили необычайный опыт; после банкротства «Lehman Brothers» в сентябре 2008 года финансовые рынки практически обрушились и потребовали искусственного жизнеобеспечения.
In the last year, we endured a remarkable experience; after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008, financial markets actually collapsed and required artificial life support.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité