Sentence examples of "перекос" in Russian with translation "distortion"
Еще один перекос МВФ в сфере бухучета связан со стабилизационными фондами.
A second IMF accounting distortion involves stabilization funds.
Установление предела для общего бюджетного дефицита страны - как это делает пакт о стабильности - не может скорректировать этот перекос.
Setting a limit on a country's overall budget deficit - as the Stability Pact does - cannot correct this distortion.
И все же популярность и финансовое влияние ETF создали некоторый перекос, связанный со способом, с которым индексы распределяют средства.
And yet the popularity and financial heft of ETFs have created some distortions related to the way indexes are fashioned to accommodate the funds.
Чтобы напрямую исправить этот перекос и обеспечить прозрачность распределения средств, EGF должен расходовать свои ограниченные средства в основном на две простые программы для активного рынка труда:
To address this distortion head on, and to provide clarity concerning the allocation of funds, the EGF should focus its limited funds on two simple active labor market programs:
Чтобы напрямую исправить этот перекос и обеспечить прозрачность распределения средств, EGF должен расходовать свои ограниченные средства в основном на две простые программы для активного рынка труда: страхование заработной платы и подъемное пособие.
To address this distortion head on, and to provide clarity concerning the allocation of funds, the EGF should focus its limited funds on two simple active labor market programs: wage insurance and mobility allowance.
Необходимо проводить рациональную макроэкономическую политику, позволяющую избегать инфляционных перекосов и резких экономических колебаний.
Sound macroeconomic policies that allow avoiding inflationary distortions and abrupt economic fluctuations are called for.
Наверное, самые большие перекосы в американской внешней политике происходят из-за этнического лоббирования.
Perhaps the greatest distortion to U.S. foreign policy comes from ethnic lobbying.
Мы не решили всех проблем, связанных с ВВП, но нам удалось значительно сократить многие из его перекосов.
We have not solved all of the problems associated with GDP, but we have come a long way in reducing many of its distortions.
Восстановление баланса и устранение перекосов потребует времени, инвестиций и структурных изменений, и это должно стать центром внимания экономической политики Америки.
Restoring balance and eliminating the distortions will require time, investment, and structural change, and should be the central focus of America's economic policy.
И во многих странах перекосы и дискриминация на рынке труда ограничивают возможности женщин на равную оплату и занятие руководящих должностей.
And in many countries, distortions and discrimination in the labor market restrict women's chances of equal pay and rising to senior positions.
Необходимо совершенствовать рыночные механизмы в целях обеспечения максимальной отдачи, сокращения расходов и избежания перекосов в конкурентной борьбе между компаниями и странами
Market mechanisms should be improved to maximize impact, reduce costs and avoid distortions in competition between companies and nations
Реформа с предложением бессрочного контракта не возлагает никакого бремени на госбюджет и позволяет избежать дальнейших перекосов и чрезвычайно дорогостоящий мер в дальнейшем.
A reform offering a “tenure track” imposes no burden on public finances, and could avoid further distortions and highly costly measures later on.
В ней далее рекомендуется осуществлять передачу технологий, способствующих устойчивому управлению, внедрять прочную нормативную базу, включая, при необходимости, устранение перекосов в торговле и поощрение гласности.
It further encouraged technology transfer contributing to sustainable management, sound regulatory frameworks, including where necessary removal of trade distortions, and promotion of transparency.
Эти механизмы могут быть сгруппированы в рамках так называемых " схем выправления перекосов " и должны применяться избирательно и быть направленными конкретно на нужды соответствующего сектора.
These mechanisms could be grouped under what could be called " distortion correction schemes " and should be selective and directed specifically to the sector concerned.
Однако иностранные инвестиции могут играть и непродуктивную роль, поскольку случаи неожиданного массового притока или оттока капитала вызывают срывы и перекосы в экономике развивающихся стран.
However, foreign investment could also play an unproductive role by exposing developing countries to disruptions and distortions through sudden massive inward and outward movements of capital.
Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития.
Removing barriers to human mobility - such as labor laws, state-specific social-welfare programs, and housing-market distortions - should be an integral part of development.
В краткосрочной перспективе его политика нанесёт вред Китаю, но одновременно она может стать стимулом, в котором так нуждается Китай, чтобы прекратить субсидировать экспорт и устранить перекосы в экономике страны.
While his policies will be bad for China in the short term, they may also provide the impetus China needs to stop subsidizing exports and perpetuating distortions in the domestic economy.
Перекосы в политическом процессе сказались на экономической и социальной сферах, чем в определенной степени объясняется, почему уровень бедности, обусловленный низкими доходами, несмотря на ускорение экономического роста, в большинстве НРС остался неизменным.
Distortions in the political process have thus impacted the economic and social domains, providing at least some of the explanation as to why income poverty remains basically the same as five years ago in most LDCs, in spite of higher economic growth.
Они используют как финансовый, так и человеческий капитал куда менее эффективно, чем их коллеги из частного сектора. Кроме того, они стали основными источниками коррупции и перекоса цен на энергию и природные ресурсы.
They use both financial and human capital far less efficiently than their private-sector counterparts, and they have become key sources of both corruption and distortions in energy and natural-resource prices.
Однако если экспорт будет продолжать расти при отсутствии роста импорта, направленного на повышение потребления, то это приведет к появлению «перекосов» и превышению стоимости экспорта над стоимостью импорта, а также увеличению валютных резервов.
But if exports continue to grow in the absence of consumption-led import growth, distortions occur and the trade surplus and foreign reserves increase.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert