Beispiele für die Verwendung von "переломный" im Russischen

<>
Страны-члены "CD" должны признать, что будущее Конференции находится на переломном этапе. The CD's member states must recognize that the Conference's future is at a critical juncture.
Я считаю, что она уступает лишь большевистской революции 1917 года и началу гитлеровской войны в 1939 году как один из самых переломных моментов двадцатого века. It ranks, I believe, just below the Bolshevik Revolution of 1917 and the start of Hitler's War in 1939 as the most critical moment of the twentieth century.
Я считаю, что она уступает лишь большевицкой революции 1917 года и началу гитлеровской войны в 1939 году как один из самых переломных моментов двадцатого века. It ranks, I believe, just below the Bolshevik Revolution of 1917 and the start of Hitler's War in 1939 as the most critical moment of the twentieth century.
Мы достигли переломного момента в этом году, жизнь, действия, проекты, инвестиции и производство по "зеленому" принципу принимается критической массой граждан, предпринимателей и чиновников как самое патриотическое, капиталистическое, геополитическое и конкурентоспособное, что они могут сделать. We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do.
Мы считаем, что на этом переломном этапе в первую очередь мы не должны забывать о нашей общей концепции в отношении обеспечения прочного всеобъемлющего и жизнеспособного решения палестинского вопроса, который лежит в основе всего ближневосточного конфликта. At this critical juncture, we believe that, above all, we should not lose sight of our agreed common vision for a lasting, comprehensive and viable solution of the Palestinian question, which lies at the heart of the whole Middle East conflict.
Помимо курдского вопроса, их внимание сегодня приковано к Кипру, где в конце февраля истекает срок, отпущенный на рассмотрение выдвинутого Генеральным Секретарем ООН Кофи Аннаном предложения мирного урегулирования конфликта, что станет переломным моментом в решении кипрской проблемы. Aside from the Kurdish issue, their attention is now focused on Cyprus as well. The Cyprus problem has reached a critical turning point, following a peace proposal put on the table by UN Secretary General Kofi Annan with a deadline impending at the end of February.
Такие действия со стороны международного сообщества не только согласуются с его обязательствами по международному праву, включая четвертую Женевскую конвенцию, но и имеют жизненно важное значение для поощрения диалога и сдержанности на нынешнем переломном этапе и препятствуют возвращению к порочному кругу насилия, уже повлекшему за собой тяжелые страдания, ранения и гибель многих людей. Such action by the international community is not only in line with its obligations under international law, including the Fourth Geneva Convention, but is also vitally important to allow the encouragement of the forces of dialogue and moderation at this critical time and stem a return to the vicious cycle of violence that has already caused so much suffering, bloodshed and loss.
Это переломный момент для Пакистана. This is a tipping point for Pakistan.
Переломный момент, с которым столкнулась Америка и мировая экономика, понятен. The turning point that the US and world economy are facing is straightforward.
Массовое вымирание как переломный момент Mass extinctions as game changers
50%-ая урбанизация - это возможно, переломный момент для экономики. And it may be that passing the 50 percent urban point is an economic tipping point.
Но в этом году мы видим, что настал переломный момент. But this year, we have seen a turning point.
Мы все наблюдаем серьезный переломный момент по всему миру. We are all facing major tipping points around the world.
Переломный момент для политики общественного здравоохранения связанной с табаком наступил, когда порочность отрасли стала бесспорной. The turning point for tobacco-related public-health policy came when the industry’s depravity became indisputable.
Итак, обе валюты могут испытывать переломный момент, но которая из них запнётся? So, both currencies may be at tipping point, but which one will stumble?
Так что, победа Штукатурова в Европейском Суде по правам человека 27 марта дает надежду на то, что настал переломный момент. So Shtukaturov's victory before the European Court of Human Rights on March 27 provides hope that a turning point has been reached.
В определенный "переломный момент" мир подвергнется наводнениям и бедствиям в классической апокалипсической форме. At some “tipping point,” the world will be subject to floods and pestilence in classic apocalyptic fashion.
Будут ли будущие историки рассматривать президентство Трампа как временное недоразумение или как главный переломный момент в роли Америки в мире? Will future historians look back at Trump’s presidency as a temporary aberration or a major turning point in America’s role in the world?
Если продолжать в том же духе, то мы рискуем проскочить переломный момент, что приведёт к неконтролируемому процессу таяния ледников. This path, if continued, guarantees that we will pass tipping points leading to ice sheet disintegration that will accelerate out of control of future generations.
Переломный момент в воздушном противостоянии наступил 9 июля, за несколько дней до того, как положительные результаты были достигнуты на земле. The turning point in the air contest came on July 9, days ahead of positive results on the ground.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.