Beispiele für die Verwendung von "переменами" im Russischen
Фермеры в более богатых странах также столкнуться с переменами.
Farmers in wealthier countries will experience changes, too.
Эти женщины - и Терешкова, несомненно, одна из них, - были шокированы увиденными переменами.
These women - and Tereshkova is undoubtedly among them - were shocked by the changes they saw before them.
Но если мы будем помнить уроки истории, мы сможем управлять этими переменами.
But if we keep in mind the lessons of history, we can manage the change.
Результат будет зависеть от того, как именно мы будем управлять предстоящими переменами.
The outcome will depend on how we manage the coming changes.
Идти в ногу с этими переменами было бы тяжело даже в лучшие времена.
Keeping up with these changes would be difficult in the best of times.
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена.
Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times.
Потенциальная угроза массовых протестов и гражданских беспорядков сдерживает сейчас готовность правительства заниматься переменами.
The potential for mass protests and civil unrest is now hampering the government’s determination to create change.
Спад в этих кризисных странах вызван не внезапными переменами в трудовом законодательстве или эпидемией лени.
Their decline did not result from some sudden change in their labor laws, or from an epidemic of laziness in the crisis countries.
И тем, кто изо всех сил пытается бороться с переменами, необходимо помогать, а не насмехаться над ними.
Those who struggle to cope with change must be supported, not scorned.
Надеюсь, по прошествии некоторого времени он поймёт, насколько нам сейчас хорошо, и не будет торопиться с переменами.
I'm hoping, when a little time passes, he'll see how great what we have is and not be in such a hurry to change it.
Правда состоит в том, что страна столкнулась с трудными переменами, пробираясь зигзагами через сложные переговоры между конкурирующими законными интересами.
The truth is that the country is facing difficult changes, zigzagging through complicated negotiations among competing and legitimate interests.
Данный концептуальный подход демонстративно плохо применим к ситуации социальных и политических катаклизмов, которые едва ли можно назвать незначительными (маржинальными) переменами.
That conceptual framework is demonstrably ill equipped to deal with social and political upheavals, which can hardly be described as marginal changes.
Смогут ли они справиться с этими переменами, зависит от того, в достаточной ли они степени подстрахуются и от тех ли угроз.
Whether they can cope with these changes will depend on whether they have taken out enough insurance against the right risks.
Это подчеркивает важность распространения твердых принципов и надежных методов вместе с теми переменами, которые технологии привносят в текущие механизмы потребления информации.
This underscores the need for sound principles and trustworthy practices to become more widespread as technology changes the way we consume information.
Традиционная трудовая политика и системы повышения квалификации оказались не в состоянии справиться с теми крупномасштабными переменами, которые вызвали силы глобализации и автоматизации.
Traditional labor-market policies and training systems have not been equal to the task of dealing with the large-scale changes caused by the twin forces of globalization and automation.
Именно поэтому важно, чтобы основанные на правилах сообщества, в частности, современные государства, стали крючком, за который люди, перегруженные переменами, могли бы ухватиться.
That is why it is critical that rules-based communities, such as the modern state, become a hook that people overwhelmed by change can grasp.
Правительства арабских стран и большого количества западных заявляли, что приватизация и другие экономические реформы должны пользоваться приоритетом по сравнению с политическими переменами.
Arab governments – and many Westerners – claimed that privatization and other economic reforms should be given priority over political change.
Необходимо соблюдение фундаментальных гражданских прав, сопровождаемое глубокими переменами в системе образования, реформами законодательства о семье, расширением открытого пространства для СМИ и культуры.
Fundamental civil rights must be established, supported by deep changes in the education system, reforms of family law, and a more open space for media and culture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung