Sentence examples of "переполох" in Russian
Это приводило к настоящему переполоху среди стратегов, когда бы ни возникала угроза доверию (подобно тому, как возник “пузырь доткомов” в конце 1990-х годов).
This led to real alarm among policymakers whenever a threat to confidence appeared (as when the dot-com bubble burst at the end of the 1990’s).
А получить признание в любви - это не переполох.
To receive a confession from someone she likes isn't messing up the filming.
Эта диаграмма показывает наш переполох по поводу агрессивных видео игр.
See this line, this is a landscape for violent video games.
Знаете, этот свадебный переполох - такое же дерьмо, как одноимённый фильм.
You know, this wedding planner thing is as crappy as the movie of the same name.
Весь этот переполох привёл к тому, что о нас писала пресса.
But all this excitement led to the press writing about us.
В день моего рождения мои друзья меня напоили, и я вызвал нехилый переполох.
On the day of my birthday, my friends made me drink and I caused quite an uproar.
В смысле, Обезглавить Гидру, Переполох в Малибу Пьер, Дело Картера, Бухта удовольствий, черт возьми.
Nick Fury, Panic at Malibu Pier, The Cartier Affair, Pleasure Cove.
Итак, четыре, почти пять лет назад Предложение 8, великий спор о брачном равенстве, подняло большой переполох по всей стране.
So four, almost five years ago, Proposition 8, the great marriage equality debate, was raising a lot of dust around this country.
Пресса устроила большой переполох по поводу запуска большого адронного коллайдера в Швейцарии, и не меньшая шумиха образовалась вокруг его остановки, вызванной техническими неполадками.
There was a flurry of press coverage when the Large Hadron Collider in Switzerland was turned on, and again when it was shut down by a technical problem shortly afterwards.
Возможно, он просто не думал, что так получится, но всякий раз, когда белый говорит чернокожему «спляши для меня, бой», это вызывает переполох. И правильно.
It's possible he didn't mean it the way it came off, but anytime a white man tells a black man to "dance for me, boy" it's going to cause a stir – and rightfully so.
Национальная Ассамблея ведет переговоры о законе общественной безопасности, который, возможно, окажется разумным; переполох, возникший из-за закона об образовании, открывает дорогу для заключения соглашений среди воюющих партий.
The National Assembly is negotiating a social security law that may turn out to be reasonable; a flap over the education law is giving way to agreements among warring parties.
Почти 30 лет назад, экономисты Роберт Солоу и Стивен Роуч вызвали переполох, когда они указали, что, несмотря на все миллиарды долларов вложенные в информационные технологии, не было никаких доказательств выигрыша в производительности.
Nearly 30 years ago, the economists Robert Solow and Stephen Roach caused a stir when they pointed out that, for all the billions of dollars being invested in information technology, there was no evidence of a payoff in productivity.
В феврале словацкий активист и учитель средней школы Юрай Сматана (Juraj Smatana) опубликовал список из 42 сайтов, которые помогают распространять прокремлевскую пропаганду в Словакии и Чешской Республике, вызвав настоящий переполох в местных СМИ.
In February, Slovak activist and high-school teacher Juraj Smatana published a list of 42 websites that are helping to spread pro-Kremlin propaganda in Slovakia and the Czech Republic causing an uproar in local media.
Когда, после решения ООН, министр обороны США Роберт Гейтс подверг резкой критике европейцев за их вклад в это отчуждение вследствие их поведения по отношению к Турции, его недипломатичная откровенность вызвала большой переполох в Париже и Берлине.
When, after the UN decision, United States Secretary of Defense Robert Gates harshly criticized Europeans for having contributed to this estrangement by their behavior towards Turkey, his undiplomatic frankness caused quite a stir in Paris and Berlin.
По мере того как переполох расползается по американским финансовым рынкам и протестующие заполняют улицы Америки, образ жизни американцев изменяется по вполне предсказуемой схеме: американцы, на которых когда-то весь мир смотрел как на буйных подростков (мировых экстравертов, экспортеров рок-н-ролла и ярких голливудских фильмов), сейчас все больше уходят в себя или, по крайней мере, занимаются внутренними проблемами.
As turmoil stalks America’s financial markets and protests fill its streets, Americans’ lifestyle choices are evolving in a telling way: once seen by the rest of the world as an exuberant teenager – the globe’s extrovert, exporter of rock ’n’ roll and flashy Hollywood movies – Americans are now becoming decidedly withdrawn, or at least inward-looking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert