Sentence examples of "пересекаться взаимно" in Russian
Что касается добычи нефти и газа, то арбитраж заключил, что стороны обязаны информировать друг друга и взаимно консультироваться относительно любых обнаруживаемых запасов нефти и газа и других полезных ископаемых, которые будут пересекаться единой морской границей между ними или располагаться в непосредственной близости от нее.
As regards oil and gas exploitation, the Arbitral Tribunal held that the parties were bound to inform and consult one another on any oil and gas and other mineral resources that might be discovered and that straddled the single maritime boundary line between them or that lay in its immediate vicinity.
"Будем пересматривать все эти пути, они не взаимно исключающие, в том числе пакт с Никарагуа потребует обсуждения с Никарагуа", - подчеркнул он.
"We will review all these paths, [which] are not exclusive, and the treaty with Nicaragua will require a conversation with Nicaragua" he emphasised.
Уровни часто будут пересекаться (например, инфраструктура и вопросы чистой энергетики), но демократию можно было бы значительно усилить, если вопросы будут направлены на уровни, на которых решения могут быть приняты наилучшим образом.
The levels often will overlap (infrastructure and clean energy issues, for example), but democracy could be greatly strengthened if the issues were linked to the levels at which decisions can best be taken.
Многие из этих групп взаимно враждебны и сохраняют серьезнейшие разногласия друг с другом.
Many of these groups are mutually antagonistic and have extremely strong disagreements with one another.
Ну, я думаю чем чаще Хор и футбол будут пересекаться, тем легче будет жить.
Well, I figure, the more crossover between glee and football, the easier my life's going to be.
Все это время он неизменно повторяет одно и то же: модернизация и демократия взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга.
All along his interventions have been one long argument that modernization and democracy are interdependent and mutually reinforcing.
Думаешь она могла пересекаться с какими-нибудь темными личностями там?
You think she may have come across some shady characters there?
Исследование существующих законов и постановлений установило, что многие из них были взаимно противоречащими и дублирующими друг друга.
A survey of existing laws and regulations found that many of them were contradictory and overlapping.
Ничто из этого не исключает селективное сотрудничество с Ираном, будь то в Афганистане, Сирии, или Ираке, если интересы будут пересекаться.
None of this rules out selective cooperation with Iran, be it in Afghanistan, Syria, or Iraq, if interests overlap.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок.
This exercise looks like a dramatic repeat of the interwar story, when it was impossible to obtain consensus about policy and about mutually consistent policy frameworks.
Точно так же должны существовать два типа институтов ЕС, одни для еврозоны, другие – для стран, в нее не входящих, хотя они и будут пересекаться друг с другом.
There would have to be two sets of EU institutions, one for the eurozone and another for non-eurozone countries, although they would overlap.
Является ли их опыт взаимно исключающим или же существует возможность сближения?
Are their experiences mutually exclusive, or is convergence possible?
Помимо этого, сторонники восстановления торговли оружием между ЕС и Китаем рассматривают данный шаг как стабилизатор политических разногласий и призывают не позволять плохой политике пересекаться с успешным бизнесом.
In addition, those in favor of reviving EU-China arms trade see such sales as a stabilizer in bouts of political turbulence and are loath to let bad politics interfere with good business.
У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее:
These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common:
Эти даты не должны пересекаться с другим преобразованием этого же вещества.
These dates should not overlap with another conversion of the same substance.
мир, где затихают конфликты и где дискуссии между Израилем и Палестиной приводят к взаимно приемлемому признанию суверенитета обоих государств.
a world where the present diminution of conflict holds, and where discussions between Israel and Palestine arrive at a mutually acceptable recognition of each state's sovereignty.
Поверхности могут пересекаться, могут быть невозможно маленькими.
So that means that surfaces can intersect themselves, they can become impossibly small.
В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами - и взаимно принятые решения - смогут выдержать испытание временем.
This time around, only genuine negotiations by both parties - and a mutually accepted settlement - are likely to stand the test of time.
Они будут только увеличиваться из-за той самой технологии, которая объединяет нас, потому что это заставляет нас пересекаться.
They're only going to get magnified by the very technology that's connecting us, because it's making us intersect.
Это были те дни, когда безопасность мира основывалась на концепции, известной под акронимом ВГУ - Взаимно Гарантированное Уничтожение.
Those were the days when global peace was sustained by a concept known suitably enough by the acronym MAD - Mutually Assured Destruction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert