Sentence examples of "переселению" in Russian
Эти преступления привели к более чем 300 000 смертей и насильственному переселению по крайней мере 2,7 миллионов человек.
Those crimes have caused more than 300,000 deaths, and have forcibly displaced at least another 2.7 million people.
Вместе с тем, ученый неодобрительно отнесся к предложениям о переселении животных в естественную, но неродную для них среду обитания из других мест – скажем, к переселению слонов и носорогов на американские равнины.
He disapproved of suggestions to rewild nonnative species – for example, relocating elephants and rhinos to the American plains.
В конце апреля поступило несколько сообщений о вспышке пожаров в южной провинции, которые произошли, по всей видимости, в результате поджогов и которые причинили значительный материальный ущерб и привели к переселению многих жителей.
In late April, there were a number of fire outbreaks reported in the southern province, which appeared to be caused by arson, and which resulted in a significant destruction of property and displacement of residents.
Плотина Метог станет в два раза больше плотины "Три ущелья" мощностью 18 300 МВт, в настоящее время являющейся крупнейшей плотиной в мире, строительство которой привело к переселению не менее 1,7 миллиона китайцев.
The Metog Dam will be twice as large as the 18,300-megawatt Three Gorges Dam, currently the world's largest, construction of which uprooted at least 1.7 million Chinese.
Изменения в запасах воды и экстремальные явления могут подорвать процесс развития, поставить под угрозу безопасность людей и средства их существования, негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства и промышленности и подтолкнуть людей к переселению и миграции.
Changes in water availability and extreme events could undermine development, affect human security and livelihoods, significantly impact agriculture and industry, and act as a push factor in population movements and migration.
На втором заседании Совместной министерской комиссии Индонезии — Тимора-Лешти обе стороны согласились содействовать переселению беженцев дальше от границы в районы, выделенные для этих целей Индонезией, и содействовать возвращению тех беженцев, которые предпочитают вернуться в Тимор-Лешти.
During the second meeting of the Indonesia-Timor-Leste Joint Ministerial Commission, both parties agreed to encourage their settlement away from the border to places allocated by the Government of Indonesia and to facilitate the return of refugees who choose to return to Timor-Leste.
В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic.
Она призывает правительство Колумбии найти эффективные средства для искоренения причин, вызывающих перемещение людей, в частности путем обеспечения результативности его действий по борьбе с военизированными и иными группировками, которые вынуждают людей к переселению, и путем привлечения виновных к судебной ответственности.
It encourages the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular by ensuring visible operational results in the struggle against paramilitary groups and others forcing displacement, and bringing those responsible to justice.
Комиссия понимает, сколь тяжело людям, которые были изгнаны со своих земель и подвергнуты принудительному переселению, и осознает последствия этого, а именно нарушение семейных связей и негативные последствия для культурных и социальных связей, не говоря уже об ущербе для условий жизни людей.
The Commission realizes how loathsome it is to be driven out and forcibly displaced and is aware of the consequences, namely the severance of family bonds and its negative impact on cultural and social ties, not to mention the disruption of citizens'living conditions.
Среди главных особенностей апартеида Южной Африки можно назвать лишение собственности и сегрегацию чернокожего населения, что достигалось в основном с помощью Закона 1951 года о местах проживания этнических групп, на основании которого чернокожие подвергались насильственному переселению и жили в условиях нищеты в так называемых поселках для черных.
The key features of apartheid in South Africa included the dispossession and segregation of black people, achieved mainly through the Group Areas Act of 1951, which subjected black people to forced removals and conditions of squalor in the so-called black townships.
Прекращение распространения этого заболевания само по себе является сложной и трудной задачей, которая еще более усугубляется в конфликтных ситуациях, приводящих к возникновению потоков беженцев и упадку государственных учреждений, прекращению основных услуг в области здравоохранения и образования, разрушению социальной структуры общества, нарушению производительных процессов и вынужденному переселению населения.
Controlling the disease is in itself complex and difficult and becomes even more so in situations of conflict, which generate refugees and are the cause of institutional breakdowns, the collapse of basic health and education services, erosion of the social fabric, interruption in productive processes and forced internal displacements of persons.
Проводились работы по укладке покрытий дорог и пешеходных проходов в лагерях Джабалия (проект из шести циклов), Рафах (проект из двух циклов) и Бич (проект из двух циклов), по замене ржавых труб в лагере Бич, строительству объектов инфраструктуры в рамках проекта по переселению в новые дома обитателей лагеря Дейр-эль-Балах и по строительству в лагере Бич защитных береговых сооружений (цикл I).
Pavement of roads and pathways in Jabalia (six phases project), Rafah (two phases) and Beach (two phases) camps, replacement of corroded pipes in Beach camp, construction of infrastructure for the re-housing project in Deir El-Balah camp and construction of Beach camp shore protection, phase I were in progress.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert