Sentence examples of "перестают" in Russian
Правительства распадаются и перестают субсидировать здравоохранение, образование, разные социальные сферы.
Governments end up broke, so they stop paying for health care, education, all the public services.
Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми;
Sooner or later, Young argued, meritocratic elites cease to be open;
В результате они утрачивают свой дар или, хуже того, вообще перестают играть.
And as a result, they lose their gifts, or worse, they stop playing altogether.
Другие, как Иран с его затихающей революцией, так и не перестают ввязываться в войны.
Others, such as Iran, with its moribund revolution, have never ceased rumbling.
Ты просто присылаешь всякие бумажки, и они перестают брать с тебя деньги.
You just send in some papers and they stop charging you.
Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти.
The addiction to political office is always worrisome, because democracies turn into autocracies when leaders cease to recognize the limits of their power.
Когда те, кто занимается бизнесом, боятся, они перестают инвестировать в реальные активы.
When businessmen and women are afraid, they stop investing in real assets.
В случае выдачи более чем одного оригинала необоротного документа, достаточно передачи одного оригинала, а другие оригиналы утрачивают юридическую силу или перестают быть действительными;
If more than one original of the non-negotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity;
С течением времени телефон подбирает песни так, что неудачные песни совсем перестают появляться.
Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs.
В случае выдачи более чем одного оригинала оборотного транспортного документа, достаточно передачи одного оригинала, а другие оригиналы утрачивают юридическую силу или перестают быть действительными.
If more than one original of the negotiable transport document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity.
8.6. При изменении типа ПАММ-счета подключенные к нему скидки перестают действовать.
8.6. When the type of a PAMM Account changes, the purchased discounts stop working.
Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми; они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
Sooner or later, Young argued, meritocratic elites cease to be open; they see to it that their children have a better chance than the offspring of the "pioneer corps" or "home help corps."
Если поощрять детей за чтение книг, дети перестают интересоваться книгами, а интересуются только толщиной книг.
If you reward kids for reading books, they stop caring about what's in the books and only care about how long they are.
В том случае, если было выдано более одного оригинала оборотного транспортного документа, достаточно возвратить один оригинал, и другие оригиналы утрачивают силу или перестают быть действительными;
In the event that more than one original of the negotiable transport document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity.
Для Китая международные соглашения, похоже, перестают быть обязательными, если они становятся для него политически неудобными.
For China, it seems, international agreements stop being binding when they are no longer politically convenient.
1 Для целей настоящей Конвенции атомные электростанции и другие атомные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное топливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с промышленной площадки установки.
1/For the purposes of this Convention, nuclear power stations and other nuclear reactors cease to be such an installation when all nuclear fuel and other radioactively contaminated elements have been removed permanently from the installation site.
Устранена проблема с драйверами NVIDIA, которые перестают работать (ошибка 0x9f), когда система переходит в спящий режим.
Addressed issue with NVIDIA drivers that stop working (Error 0x9f) when the system goes to sleep.
Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф.
When every offense has an associated penalty, transgressions cease to be moral violations, but are simply a way for wrongdoers to effectively "use the system" while facing some risk of getting caught and paying a fine.
Если люди получают более двух уведомлений в день, они перестают отвечать на них или помечают как спам.
After two notifications in one day, many people stop responding or mark apps as spam.
Помимо трудностей при отличении вторичного сырья от отходов или определения того, когда отходы перестают быть отходами, существует ряд неясностей в отношении единого толкования таких терминов, как " повторное использование ", " обновление " и " ремонт ".
Apart from the difficulties experienced in distinguishing secondary raw materials from wastes or defining when a waste ceases to be a waste, a number of uncertainties prevail with respect to the common interpretation of terms such as “reuse”, “refurbishment” and “repair”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert