Sentence examples of "письменное предложение" in Russian

<>
Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами. The Palestinians have presented to their Israeli counterparts (through the Americans) a written offer that includes giving up lands occupied by Israel in 1967 and now populated by Israeli settlers.
Делегациям, желающим предложить изменения к существующим требованиям в этой области, следует представить письменное предложение, содержащее оценку практических последствий. Delegations wishing to propose an amendment to the present requirements in this regard should submit a written proposal with an assessment of the practical consequences.
Согласительная процедура в отношении конкретного спора начинается в тот момент, когда одна сторона направляет другой стороне [письменное] предложение об обращении к согласительной процедуре в связи с этим спором, а другая сторона принимает его [в письменной форме]. The conciliation proceedings in respect of a particular dispute commence on the date on which a [written] invitation to conciliate that dispute made by one party is accepted [in writing] by the other party.”
Закупающая организация также направляет всем другим поставщикам и подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адресе поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), предложение (предложения), которое было или были акцептованы, а также о договорной цене ". The procuring entity shall also notify in writing all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price.”
Закупающая организация направляет также всем другим поставщикам и подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адресе поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), предложение (предложения) которого было или были акцептованы, а также о договорной цене ". The procuring entity shall also promptly notify in writing all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price.”
Закупающая организация также незамедлительно направляет всем другим поставщикам и подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адреса поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), предложение (предложения) которого было или были акцептованы, а также о договорной цене. The procuring entity shall also promptly notify in writing all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price.
В самом узком толковании действительными арбитражными соглашениями согласно Нью-йоркской конвенции являются лишь соглашения, подписанные обеими сторонами или содержащиеся в обмене документами (предложение и письменное уведомление о его принятии). According to the strictest application, only agreements signed by both parties or contained in an exchange (submission of offer and written acceptance) are valid arbitration agreements under the New York Convention.
Без ущерба для положений статьи [надлежащая перекрестная ссылка на положения, касающиеся заключения договоров посредством проведения электронного реверсивного аукциона] и с учетом статей [12, 12 бис и другие соответствующие ссылки] настоящего Закона закупающая организация акцептует выигравшее предложение (предложения) и незамедлительно направляет выигравшему поставщику (поставщикам) или подрядчику (подрядчикам) письменное уведомление об этом. Without prejudice to the provisions of article [proper cross reference to the provisions on award of contracts through electronic reverse auction] and subject to articles [12, 12 bis and other appropriate references] of this Law, the procuring entity shall accept the successful submission (s), and shall promptly notify in writing the successful supplier (s) or contractor (s) accordingly.
Конверсионную сделку по специальному валютному курсу можно заключить по телефону +371 67 092 732 и после заключения сделки подать письменное распоряжение на конвертацию валюты. The currency exchange transaction with individual terms can be agreed with Renesource Capital foreign exchange trading desk +371 67 092 732.
Не думаю, что он примет предложение. I think he won't accept the proposal.
Мы должны получить письменное уведомление об отмене полномочий третьего лица не менее чем за 5 дней до окончания срока действия полномочий. The written notification for the termination of the authorization to a third party has to be received by us with at least 5 days notice prior the termination date.
Не читайте это предложение. Don't read this sentence.
Если какие-либо расходы не обозначены в денежном эквиваленте (но, например, в виде процента контрактной стоимости), вам следует получить четкое письменное разъяснение, включая подходящие примеры, для установления значений таких сборов в конкретных денежных значениях. If any charges are not expressed in money terms (but, for example, as a percentage of contract value), you should obtain a clear and written explanation, including appropriate examples, to establish what such charges are likely to mean in specific money terms.
Он не принял наше предложение. He turned down our proposal.
если отправитель не получает телефонных звонков от получателя, то требуется письменное подтверждение, что факс не был получен в читаемой форме; и the sender not receiving any telephone calls from the recipient, to be confirmed in writing, that the fax has not been received in a legible form; and
Кто-нибудь может перевести это предложение? Can anyone translate this sentence?
(д) мы приняли такое решение по своему усмотрению, и только в этом случае направили вам письменное уведомление о таком решении; либо (e) we so decide in our absolute discretion and, in this case only, give written notice of such decision to you; or
Второе предложение было столь же длинным. The second sentence was just as long.
Клиент также гарантирует компании FXDD, что информация, предоставленная им в соответствии с настоящим Клиентским Соглашением, является полной и точной, и компания FXDD может с уверенностью полагаться на эту информацию до тех пор, пока Клиент не пришлет письменное уведомлении на адрес компании FXDD о проведенных в ней изменениях. The Customer additionally represents to FXDD that the information provided by the Customer in connection with this Customer Agreement is full, complete and accurate and FXDD is entitled to rely on this information until FXDD receives actual written notice from the Customer of any change in such information.
Мы приняли его предложение. We accepted his offer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.