Sentence examples of "платежеспособностью" in Russian with translation "capacity to pay"
Он отмечает, что как в верхней, так и в нижней частях шкалы отмечаются очевидные несоответствия между относительной платежеспособностью и начисленными взносами в процентном выражении.
He noted that at both the top and bottom of the scale, there were obvious disparities between relative capacity to pay and the assessment percentages.
Вместе с тем в странах, нуждающихся в дополнительных кредитах, необходимо поощрять политику ответственного кредитования и заимствования и увязывать элемент субсидий в рамках таких кредитов с платежеспособностью.
However, in countries where additional loans are necessary there is a need to promote responsible lending and borrowing and to link the grant element of such loans to the capacity to pay.
Основанием для перераспределения ущерба оператору может быть применение принципа «платит загрязнитель», ограниченного издержками, фактически понесенными в целях предотвращения, или мерами по реагированию и восстановлению и его платежеспособностью.
The basis for allocation of loss to the operator could be the application of the polluter-pays principle, limited to costs actually incurred for prevention, or response and restoration measures, and to his capacity to pay.
Вместе с тем в тех случаях, когда для финансирования инвестиций в целях развития необходимы новые займы, следует ответственно подходить к вопросам кредитования и заимствования и увязывать дотационный элемент таких займов с платежеспособностью.
However, in cases where additional loans are necessary to finance investment for development, there is a need to promote responsible lending and borrowing and to link the grant element of such loans to the capacity to pay.
Что касается бедных стран с крупной задолженностью, бремя внешней задолженности которых было облегчено в рамках этой инициативы, но которые по-прежнему нуждаются в дополнительных ресурсах для финансирования инвестиций на цели развития, то необходимо поощрять ответственное кредитование и заимствование и увязывать ссудный элемент таких займов с платежеспособностью.
In the case of those heavily indebted poor countries that have received debt relief under the initiative but still need additional resources to finance investment for development, there is a need to promote responsible lending and borrowing and to link the grant element of such loans to the capacity to pay.
Методология ВОЗ, касающаяся оценки справедливости финансового вклада, основана на той посылке, что система здравоохранения финансируется надлежащим образом, если доля совокупных отчислений для домохозяйства системы здравоохранения по линии всех видов выплат в сопоставлении с платежеспособностью домохозяйства (реальный доход свыше прожиточного минимума) идентична для всех домохозяйств вне зависимости от состояния здоровья членов домохозяйства или использованной системы.
WHO's methodology for assessing fairness of financial contribution is based on the premise that a health system is fairly financed if the ratio of total health system contribution of each household through all payment mechanisms to that household's capacity to pay (effective non-subsistence income) is identical for all households, independent of the household's health status or use of the system.
Новую шкалу, главным элементом которой должна оставаться платежеспособность, нужно основывать на обновленных данных о валовом национальном доходе.
The new scale, in which capacity to pay should remain the principal element, should be based on updated gross national income data.
Несмотря на некоторые недостатки методологического характера, эта формула прошла испытание временем и доказала свою полезность в деле определения реальной платежеспособности.
Despite some methodological imperfections, the formula had passed the test of time and usefulness for determining real capacity to pay.
Однако она содержит элемент, искажающий принцип платежеспособности, который был в одностороннем порядке навязан государством-членом, которое выплачивает самый большой взнос в номинальном исчислении.
However, it contained an element that distorted the principle of capacity to pay — an element unilaterally imposed by the Member State with the highest assessment in nominal terms.
Несмотря на успешный пересмотр и изменение графиков выплаты задолженности его страны, обслуживание задолженности является и будет еще многие годы тяжелым бременем для ее платежеспособности.
Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay.
Методология построения шкалы взносов должна включать скидку на низкий доход на душу населения и скидку на бремя задолженности, которые непосредственно влияют на платежеспособность страны.
The methodology for establishing the scale of assessments should include low per capita income adjustment and debt-burden adjustment, both of which impacted directly on a country's capacity to pay.
Платежеспособность должна являться главным определяющим фактором для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира на основе дохода на душу населения и валового национального продукта.
Capacity to pay should be the determining factor for both regular budget and peacekeeping assessments, based on per capita income and gross national product.
Вопрос в этих случаях решается в зависимости от платежеспособности заинтересованного в приобретении или аренде недвижимости лица, вне зависимости от его происхождения, вероисповедания или иных расовых соображений.
Such matters are settled by the capacity to pay of the party interested in acquiring or renting property, regardless of origin, religious beliefs or other racial considerations.
Нынешняя методология в целом отвечает требованиям более точного отражения текущей платежеспособности и сглаживания краткосрочных колебаний уровня ВНД, и в настоящее время эффективной альтернативы этому подходу нет.
The current methodology was broadly consistent with the need to reflect current capacity to pay and to mitigate short-term fluctuations in GNI, and there was no effective alternative to that approach.
Поэтому новая шкала должна основываться на принципе платежеспособности, которая может быть оценена на основе точных данных о валовом национальном продукте (ВНП) и доходе на душу населения.
The new scale should be based on capacity to pay, which should be measured on the basis of precise information on gross national product (GNP) and per capita income.
Делегация оратора не видит какой-либо эффективной альтернативы нынешней методологии, которая в целом отвечает требованиям точного отражения текущей платежеспособности и сглаживания краткосрочных колебаний уровня валового национального дохода.
His delegation could see no viable alternative to the current methodology, which in general accurately reflected current capacity to pay and damped out short-term fluctuations in gross national income.
Поскольку ППС отражает, скорее, не платежеспособность, а потребительскую способность, использование ППС в качестве одного из коэффициентов пересчета не соответствовало бы положениям правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Since PPP reflects capacity to consume rather than capacity to pay, the use of PPP as a conversion rate would not be in accordance with rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly.
Следует учитывать платежеспособность, однако необходимо сохранить равновесие между экономическими и политическими соображениями, с тем чтобы разработать поистине справедливую и равноправную шкалу, которая не увеличивает бремя для развивающихся стран.
Capacity to pay should be taken into account, but a balance between economic and political considerations must be maintained in order to establish a truly equitable scale that did not increase the burden on the developing countries.
Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям.
Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities.
Комитет согласился с тем, что на платежеспособности Аргентины серьезно сказались последние события, которые явились достаточно исключительными в плане экономических, финансовых и социальных потрясений для того, чтобы рассматривать их в этом контексте.
The Committee agreed that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by recent developments, which were sufficiently exceptional in terms of economic, financial and social disruption to warrant consideration in that context.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert