Sentence examples of "побудила" in Russian

<>
Она побудила его рассмотреть просьбу. She urged him to consider the request.
Она побудила его рассмотреть запрос. She urged him to consider the request.
Моя болезнь побудила меня смыть эту кровь. My cancer has caused me to attempt to cleanse mine.
Что, Тони, жертва капитана побудила тебя пожертвовать своими отгулами? Captain's sacrifice inspire you to give up your comp time, Tony?
Неудача в достижении этой цели побудила многих рохинджа взяться за оружие и начать самопровозглашенный джихад. Failure to achieve that goal led many Rohingya to take up arms in a self-declared jihad.
Именно эта цель побудила их мобилизовать ресурсы и общественное мнение с тем, чтобы присоединиться к привилегированной группе. It is this goal that made them mobilize resources and public opinion in order to join the privileged group.
Это была не просто гуманитарная ярость, что побудила к действию такое количество людей в Гонконге в 1989 году. It was not simply humanitarian rage that galvanized so many people in Hong Kong to act in 1989.
Необходимость обеспечения надлежащей защиты в определенных областях или для определенных категорий уязвимых лиц побудила правительство разработать специальные меры защиты. Responding to the need for appropriate protection in certain fields or for certain vulnerable groups, the Government has drawn up special protection measures.
В конце концов, именно история побудила югославов превратить свой уголок Европы в средневековую бойню, где процветало насилие, грабежи и осадное положение. After all, it was history that incited Yugoslavs to turn their corner of Europe into a medieval slaughterhouse of rape, pillage, and siege.
высоко оценивая тот факт, что Ливийская Арабская Джамахирия побудила обоих обвиняемых, своих граждан, предстать перед шотландским судом в Нидерландах, и приветствуя согласие обоих пойти на это, Appreciating the fact that the Libyan Arab Jamahiriya encouraged the two accused, its nationals, to appear before the Scottish court in the Netherlands, and commending the two for their compliance,
Эти непрерывные и неоднократные нарушения, к сожалению, не рассматриваются в докладах с достаточной степенью серьезности, которая побудила бы Израиль воздержаться от совершения или повторения таких действий. Unfortunately, the reports do not address those continuing and repeated violations with the seriousness required to compel Israel to desist from committing them or repeating them.
высоко оценивая тот факт, что Ливийская Арабская Джамахирия побудила двух своих подозреваемых граждан предстать перед шотландским судом, учрежденным в Нидерландах, и приветствуя позитивное сотрудничество со стороны этих двух ливийских граждан, Commending the fact that the Libyan Arab Jamahiriya encouraged the two suspects, its citizens to appear before the Scottish court in the Netherlands, and commending the positive and collaborative attitude of the two Libyan citizens;
К сожалению, в арабо-израильском конфликте ни одно поражение униженной арабской стороны не привело к мирному урегулированию, равно как и ни одна решительная победа Израиля не побудила его лидеров проявить великодушие. It has been a sadly recurrent condition of the Arab-Israeli conflict that no war lost by a humiliated Arab side has ever ushered in a peace settlement, just as no war overwhelmingly won by Israel has ever led its leaders to be magnanimous in victory.
Фактически, именно связи между боевиками рохинджа и подобными внешними силами, особенно террористическими организациями, такими как ИГИЛ, побудила правительство Индии, где незаконно поселились около 40 000 рохинджа, заявить, что их въезд представляет серьезную угрозу безопасности. In fact, it is the links between Rohingya militants and such external forces, especially terrorist organizations like ISIS, that have driven the government of India, where some 40,000 Rohingya have settled illegally, to declare that their entry poses a serious security threat.
Эта расправа, которая заставила содрогнуться весь мир, побудила Совет Безопасности и Генерального секретаря создать группу высокого уровня по установлению фактов в составе видных бывших руководителей и одного видного специалиста в области защиты прав человека. The massacre that caused the whole world to tremble required the Security Council and the Secretary-General to create a high-level fact-finding mission composed of a number of eminent former leaders and one single eminent person in the area of the defence of human rights.
Она очень хочет избавиться от давления Китая (эта цель, конечно, и побудила её создать комиссию), но, с другой стороны, реальное согласие на возобновление строительства крайне непопулярной плотины Мьитсоне политически станет для неё крайне компрометирующим шагом. As much as she wants China off her back – an objective that surely drove the decision to launch the commission – actually agreeing to resume work on the deeply unpopular Myitsone Dam would be too politically compromising to consider.
Дискуссия по минам, отличным от противопехотных, не была бесполезной, ибо она позволила очертить гуманитарные проблемы, порождаемые этими устройствами, и даже побудила определенные государства пересмотреть вопрос об обнаруживаемости и продолжительности активного жизненного цикла тех мин, которые они применяют. The discussions on mines other than anti-personnel mines had not been useless, since they had made it possible to identify the humanitarian problems caused by such devices and had even led some States to review the issue of detectability and the active life of the mines they used.
Сложившаяся ситуация побудила Генеральную Ассамблею в резолюции 56/208 просить Генерального секретаря разъяснить причину, по которой ЮНИТАР не пользуется ставками платы за аренду и содержание помещений, сходными с действующими в отношении других связанных с Организацией Объединенных Наций организаций. That had led the General Assembly, in resolution 56/208, to ask the Secretary-General to clarify why UNITAR did not benefit from rental rates and maintenance costs similar to those enjoyed by other organizations affiliated with the Organization.
Очевидная активизация использования «Аль-Каидой» курьеров для перевозки наличности побудила Совет Безопасности в пункте 5 резолюции 1526 (2004) настоятельно призвать все государства и рекомендовать региональным организациям в соответствующих случаях вводить внутренние нормы и процедуры отчетности о трансграничном переводе валюты. The apparent increase in Al-Qaida use of cash couriers led the Security Council in paragraph 5 of resolution 1526 (2004) to urge all States and encourage regional organizations, as appropriate, to establish internal reporting requirements and procedures on the trans-border movement of currency.
Прежде чем коснуться нашей ратификации, я хочу подчеркнуть, что Чили и наши собратья по Латинской Америке отказываются от настроя на конфронтацию, от доктрины допущений раздоров и конфликтов, которая как раз и побудила мою страну установить большое число мин в Южной Америке. Thus, before highlighting our ratification, I wish to emphasize that we in Chile and our brothers in Latin America have abandoned this mindset of confrontation, the doctrine of the assumptions of dispute and conflict, that brought my country to lay the largest number of mines in South America.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.