Sentence examples of "повесток" in Russian
Также, учитывая сочетание сложных повесток и больших надежд, эти лидеры могут потерпеть неудачу.
And, given the combination of complex agendas and high expectations, those leaders may fail.
Общий обзор принятых решений, основных пунктов повестки дня Исполнительного совета со времени проведения очередной сессии Совета 1998 года и повесток дня ежегодных сессий
Overview of decisions taken, main agenda items of the Executive Board since the 1998 regular session of the Council and agendas for annual sessions
В ходе своего брифинга 5 июня 2009 года Прокурор вновь информировал Совет Безопасности по поводу выдачи ордера на арест г-на аль-Башира и повесток о явке в Суд г-на Абу Гарды.
In his briefing on 5 June 2009, the Prosecutor updated the Security Council on the issuance of the arrest warrant against Mr. Al-Bashir and the summons to appear for Mr. Abu Garda.
Это означает не создание отдельных повесток дня для главных и второстепенных вопросов, а лишь необходимость определения интересов международного сообщества на данный момент в целях скорейшего достижения конкретных результатов.
That does not mean creating an agenda of first and second class items but simply identifying the interests of the international community at a given moment in order to achieve timely and concrete results.
Это включает поиск и опрос свидетелей, взятие показаний в соответствии с правилом 92 бис, подтверждение показаний очевидцев, опровержение показаний свидетелей защиты, направление судебных повесток свидетелям, поиск и арест материалов на основе ордеров на обыск.
This would include locating and interviewing witnesses, testimony taken under rule 92 bis, proofing witnesses, rebuttal of defence witness testimony, serving summonses on witnesses, search and seizure of material under search warrant.
Все могло быть иначе, если бы США и другие ключевые игроки могли одновременно приступить к широкой программе по региональной стабилизации, но существуют слишком много конкурирующих повесток для того, чтобы достичь этого в обозримом будущем.
Things might be different if the US and other key players could simultaneously embark on a broad regional stabilization enterprise, but there are too many competing agendas to make this realistic for the foreseeable future.
Выполняемые обязанности предусматривали исполнение решений и доставку вызовов и повесток о явке в суд; а также завершение работы над реляционной базой данных, полезной для судей, сотрудников по правовым вопросам Судебных камер и Секретариата, на основе присвоения кодов крупным блокам данных.
Responsibilities include executing decisions and delivering subpoenas and summons; and finalizing a relational database useful to the judges, the legal officers of the Chambers and the Registry, by assigning codes to a large quantity of data.
Осуществление Повестки дня Хабитат, которая является последней в серии глобальных повесток дня в области развития, свидетельствует о важности решения секторальных и общих вопросов путем принятия скоординированных мер на местном уровне и в рамках стимулирующего подхода к улучшению условий жизни в населенных пунктах.
Being the last in the series of global development agendas, the implementation of the Habitat Agenda points to the importance of addressing sectoral and cross-cutting issues through coordinated action at the local level, and within the framework of an enabling approach towards improving living conditions in human settlements.
Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters.
Он разделял юг и север, развитые и развивающиеся страны, таким образом, как и некоторые другие вопросы - с широким распространением обвинений и взаимных подозрений, и с тем результатом, что обеспокоенность вопросами, связанными с населением спускалась на последние строчки повесток дня в большинстве стран и международных организаций.
It divided north and south, developed and developing countries, in a way that few other issues did-with blame and counter-suspicions cast widely - and with the result that population concerns tended to sink toward the bottom of the agenda of most countries and international organizations.
В частности, вопрос релевантности к настоящему обсуждению затрагивает вручение французскими судебными властями двух повесток о вызове свидетелей в суд (convocation a temoin) президенту Республики Джибути, требующих дачи им свидетельских показаний в связи с обвинением в совершении преступления по подстрекательству к лжесвидетельству против X по делу против X по обвинению в убийстве Бернара Борреля.
In particular, the issue of relevance to the current discussion concerns the issuance of two witness summons (convocation à témoin) by French judicial authorities to the President of the Republic of Djibouti requesting his testimony in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the “Case against X for the murder of Bernard Borrel”.
На своем 912-м пленарном заседании, состоявшемся 24 марта 2000 года, Совет по торговле и развитию постановил, что вопрос о пунктах повесток дня первых сессий трех комиссий и темах смежных совещаний экспертов должен обсуждаться в ходе консультаций Председателя Совета, намеченных на 31 марта 2000 года.
At its 912th plenary meeting, on 24 March 2000, the Trade and Development Board decided that the question of the agenda items for the first sessions of the three Commissions and the topics of related expert meetings should be referred to the consultations of the President of the Board to be held on 31 March 2000.
«В частности, имеющий отношение к настоящему обсуждению вопрос связан с вручением французскими судебными властями президенту Республики Джибути двух повесток о вызове свидетелей в суд (convocations a temoin), требующих дачи им свидетельских показаний в связи с обвинением в совершении преступления по подстрекательству к лжесвидетельству против Х по делу против Х по обвинению в убийстве Бернара Борреля.»
In particular, the issue of relevance to the current discussion concerns the issuance of two witness summonses (convocations à témoin) by French judicial authorities to the President of the Republic of Djibouti requesting his testimony in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the “Case against X for the murder of Bernard Borrel”.
Кроме того, BMLFUW активно вовлекает природоохранные НПО в политический диалог по текущим законодательным проектам, особенно на уровне ЕС: например, с участием федерального министра по окружающей среде и представителей НПО на регулярной основе проводятся дискуссии " за круглым столом ", посвященные текущим вопросам, причем НПО также принимают участие в определении их повесток дня.
Moreover, the BMLFUW actively integrates NGOs active in the field of the environment into the political dialogue held on current legislative projects, especially at EU level: there are, for example, regular round tables involving the Federal Minister for the Environment and representatives of NGOs on current subjects, with the NGOs also setting the agenda.
Такие совещания должны облегчать интеграцию регионального аспекта в рамках программ или их элементов, стимулировать взаимодействие в рамках проектов технического сотрудничества, обеспечивать обмен знаниями, накапливаемыми на основе опыта управления, и способствовать достижению более эффективной координации стратегий и видов деятельности и формированию синергетических связей с организациями-партнерами с перспективой формирования согласованных региональных повесток дня в области развития.
Such meetings should facilitate the better integration of the regional dimension in the programme frameworks or its participants, foster collaboration in technical cooperation projects, share knowledge derived from management experiences, result in better coordinated policies and activities and build synergies with partner organizations for achieving a coherent regional development agenda.
Статья 174 Кодекса гласит: " Суд и сотрудник, проводящий расследование, могут арестовать или вызвать повесткой любое лицо при наличии достаточно веских доказательств, позволяющих предъявить ему обвинение в совершении преступления ".
According to article 174 of the Code: “The court and the investigating officer may arrest or summon any person to appear, if there is strong enough evidence to charge him with the commission of a crime.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert