Sentence examples of "повседневной жизни" in Russian with translation "daily life"
Активно участвуете в развитии и повседневной жизни компании.
are taking an active part in the development and daily life of the company.
Определенная "Израилизация" нашей повседневной жизни к сожалению стала неизбежной.
A certain "Israelization" of our daily lives has unfortunately become inevitable.
Существует глобальное понимание того, что вопросы населения являются частью повседневной жизни.
There is a global consensus that population issues are part of daily life.
Когда беженцы оторваны от своей повседневной жизни, они теряют возможность продолжить образование.
When refugees are torn away from their daily lives, they lose the chance to pursue an education.
Как он применяет это определение в своей повседневной жизни и в социальных сетях?
How do you apply this definition to their daily life and social networks?
Зигмунд Фрейд учил, что ни одно действие повседневной жизни не является пустым или бессмысленным.
Sigmund Freud taught that no act of daily life is ever trivial or meaningless.
Это привело к значительному улучшению повседневной жизни гражданских лиц, прежде всего женщин и детей.
It has resulted in significant improvement in the daily life of civilians, in particular women and children.
Верховный суд вынес решение в пользу легализации суррогатов и их применения в повседневной жизни.
The decision came down five-to-four that the Supreme Court ruled in favor of the use of surrogates in daily life.
В последние годы необходимость такого «самостоятельного» подхода к повседневной жизни привела к беспрецедентным технологическим сдвигам.
In recent years, the necessity of this “go-it-alone” approach to daily life has led to first-in-the-world technological strides.
За это время он стал частью повседневной жизни около 320 миллионов людей в 15 странах Европы.
Yet it has become a reality of daily life for almost 320 million people in 15 European countries.
Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия.
The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters.
А затем, мы возвращаемся к нашей повседневной жизни, до того времени, пока это не случится опять.
Then we get back to our daily lives, until the next time it happens.
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах.
And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part.
Национальные государства продолжают сохранять большую власть, и иммигранты должны иметь с ними дело в повседневной жизни.
The power of nation states remains strong, and immigrants must deal with them in their daily lives.
Внедрение ИКТ является двигателем фундаментальных технологических изменений, потенциально способных вызвать преобразование многих отраслей, а также повседневной жизни людей.
The adoption of ICT drives fundamental technological change, potentially transforming a broad range of industries, as well as people's daily lives.
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions.
Основы повседневной жизни в условиях тоталитарного режима - коммунистического или фашистского - были пронизаны двуличием, на искоренение которого требуется долгое время.
Daily life under totalitarianism, be it communist or fascist, was routinely based on a deep duplicity whose effects are longstanding.
Культура Китая, материализованная в повседневной жизни 23 миллионов тайваньцев любых политических взглядов, не могла просто исчезнуть по велению декрета.
The Chinese culture embodied in the daily lives of 23 million Taiwanese of whatever political beliefs was not so easily eliminated by decree.
Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет.
The repercussions of this research on the daily life of the man in the street are more difficult to predict, but it would be wrong to assume that there won't be any.
YouTube всё чаще используется гражданскими журналистами, любителями документальной съемки и другими пользователями для размещения материалов, изображающих события повседневной жизни.
Increasingly, YouTube is becoming an outlet for citizen journalists, documentarians and other users to publish accounts of what is happening in their daily lives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert