Sentence examples of "повышенному" in Russian

<>
Мужчины афроамериканского происхождения также подвержены повышенному риску. African-American men are also more at risk.
Но Агаларов почти наверняка привык к повышенному политическому вниманию. But Agalarov is almost certainly used to additional political scrutiny.
Осмысление этого приводит нас к повышенному и более интенсивному ощущению красоты происходящего. The comprehension of it leads us to a greater and heightened sense of the beauty of what's actually going on.
Что гораздо более важно, текущая налоговая политика, которая способствует повышенному представительству женщин при заключении временных контрактов, должна быть изменена. More important, current tax policies that reinforce women’s over-representation in temporary contract work should be changed.
Нет никаких доказательств тому, что развитый капитализм подразумевает слабый рынок занятости, приводя к повышенному уровню безработицы и низкому участию в производительном труде. The idea that a well-functioning capitalism makes for a weak job market, leading to higher unemployment and lower participation in the labor force, cannot be substantiated.
Выявление и анализ присутствия этих факторов и силы их воздействия помогают установить, какие женщины и девочки подвергаются повышенному риску, и разработать и применить адресные меры реагирования. Identification and analysis of the presence and severity of these different factors help determine which women and girls are at heightened risk and enable targeted responses to be devised and implemented.
Успешное президентство Макрона могло бы стать шагом вперёд, который, благодаря привлекательным европейским масштабам, коллективизации рисков и повышенному влиянию на мировые дела, позволил бы превратить Европу в мотор человеческого прогресса. A successful Macron presidency would represent a step forward in using the EU’s attractive scale, pooled risk, and greater influence in global affairs to turn Europe into an engine of human progress.
Для уменьшения уязвимости важно понять те факторы и силы, которые лежат у ее истоков: что делает индивида либо ту или иную группу уязвимыми (или подверженными повышенному риску стать уязвимыми) перед лицом множества социальных бед? In order to achieve a reduction in vulnerability, it is important to understand the factors and forces that lie at its source: what makes an individual or group vulnerable, or at a greater risk of becoming vulnerable, to a variety of social ills?
проводить обзоры положения девочек на национальном и субнациональном уровнях для определения групп, подверженных повышенному риску дискриминации и насилия, обеспечивая дезагрегирование всех данных по возрасту, образованию, семейному положению, географическому местонахождению, этнической принадлежности и уровню дохода; Conduct surveys of the situation of girls at national and subnational levels to identify groups at high risk of discrimination and violence, ensuring that all data is disaggregated by age, education, marital status, geographical location, ethnicity, and income;
Женщины и дети относятся к приоритетной категории населения, подверженной повышенному риску развития заболеваний и нуждающихся в специальном медицинском обслуживании с целью профилактики, контроля, раннего выявления и лечения наиболее распространенных заболеваний, значимых как в социальном, так и медицинском аспекте. Women, together with children, belong to priority category of population running higher risk of developing illnesses and in need of special health care for the purpose of prevention, control and early detection and treatment of the most common diseases significant both from the social and medical aspect.
И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости. Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability.
Он также обеспокоен тем, что некоторые женщины из этих групп подвергаются повышенному риску обнищания и насилия, включая насилие в семье, и сталкиваются с трудностями в получении видов на жительство, доступе к социальным услугам и трудоустройстве на должности, соответствующие уровню их образования, опыту и квалификации. It is also concerned that some women belonging to those groups may be particularly vulnerable to poverty and violence, including domestic violence, and encounter difficulties in obtaining residency permits, accessing social services and obtaining employment in jobs that are commensurate with their level of education, experience and qualifications.
Как видно из сообщений иранской печати, эти споры велись вокруг вопроса о том, не приведет ли использование предложенных средств ликвидации бюджетного дефицита " к образованию порочного круга, в котором увеличение объема продаж иностранной валюты по повышенному курсу [приведет] к новому снижению стоимости национальной валюты [ведущему] к росту инфляции и снижению покупательной способности населения ". The debate, as reflected in the Iranian press, has focused on whether the means of addressing the budgetary deficit “will result in a vicious circle of selling more foreign currency at higher rates [that will lead to] another reduction in the value of the national currency [resulting] in intensification of inflation and a reduction in people's purchasing power”.
Поэтому сфера настоящей общей рекомендации ограничивается рассмотрением ситуаций применительно к тем категориям женщин-мигрантов, которые, выполняя низкооплачиваемую работу, могут подвергаться повышенному риску злоупотребления и дискриминации и которые, в отличие от трудящихся мигрантов категории специалистов, вряд ли смогут когда-либо приобрести право на постоянное жительство или на получение гражданства в стране их трудоустройства. Accordingly the scope of the present general recommendation is limited to addressing the situations of the following categories of migrant women, who, as workers, are in low-paid jobs, may be at high risk of abuse and discrimination and may never acquire eligibility for permanent stay or citizenship, unlike professional migrant workers in the country of employment.
Такой вклад МУНИУЖ стал возможным благодаря повышенному вниманию, которое Институт уделяет научным исследованиям, учебной подготовке и обмену информацией в рамках непрерывного цикла анализа, извлечения уроков и принятия практических мер, с тем чтобы результаты исследований стали составной частью процесса распространения информации и составления учебных программ и программ по наращиванию потенциала, а также разработки политики. INSTRAW does so by articulating research, training and information-sharing in a continuous cycle of analysis, learning and action, so that research results are fed into the distribution of information and the design of training and capacity-building programmes, as well as through the formulation of policy.
К числу основных результатов относятся внесение изменений в Закон о воспитании детей в приемных семьях, принятие парламентом Закона об усыновлении и удочерении, создание реабилитационных центров для 725 беспризорных детей и детей, подверженных повышенному риску, подготовка учебного пособия по вопросам управления системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей и профессиональная подготовка старших инструкторов в правоприменительных органах. Major results include a modification of the Law on Foster Care, adoption by Parliament of the Adoption Law, establishment of rehabilitation centres for 725 street and high-risk children, preparation of a training manual on administration of the juvenile justice system and the training of master trainers in law enforcement bodies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.