Sentence examples of "пограничных" in Russian with translation "boundary"

<>
В колонке 1 указаны номера пограничных точек, описываемых при помощи отдельного набора координат или каким-либо другим образом. Column 1 contains the numbers of the boundary points which are covered by each set of coordinates or are otherwise described.
После завершения оценки линии границы на местах будет проводиться работа по установке пограничных столбов, а также окончательной топографической съемке и окончательному картированию. The field assessment of the boundary will be followed by emplacement of pillars, a final survey and final mapping.
В будущих изданиях подобного рода будут подготовлены списки официальной чилийской топонимики в пограничных районах, прилегающих к международной границе с Перу и Боливией. Future publications will contain the lists of official Chilean toponyms for the border areas adjacent to the international boundary with Bolivia and Peru.
Но и в этой области, как подчеркивали многие участники, можно добиться улучшений, особенно в случае трансграничных стихийных бедствий, например наводнений в результате разлива пограничных рек. Even so, many participants stressed that there was room for improvement, especially in the case of disasters that crossed international borders such as occasional flooding of international boundary rivers.
В период с 1991 по 1994 год вдоль границы было сооружено 106 пограничных столбов и 28 промежуточных знаков для обозначения сухопутной границы между двумя государствами. Between 1991 and 1994, 106 boundary pillars and 28 intermediate markers were constructed along the border to indicate the land boundary between the two States.
мониторинг качества, динамических характеристик и ресурсов трансграничных вод и изменений в пограничных реках и озерах и их бассейнах на станциях, постах или местах, определенных двумя Сторонами; Monitoring of the quality, dynamics and resources of the transboundary waters and changes of the boundary rivers and lakes and their basins at stations, posts or locations designated by the Two Parties;
Он применит пересмотренную подсхему сухого осаждения озона на уровне II и проведет оценку пограничных условий и фоновых параметров в отношении краткосрочного воздействия на людей и экосистемы; It will apply the revised ozone level II dry deposition sub-routine and evaluate the influence of boundary conditions and background values on the short-term exposures to humans and ecosystems;
Комиссия не оспаривает утверждение о том, что применение ею подхода к процессу демаркации, предусматривающего определение координат, указывающих точное расположение пограничных точек, не входило в ее первоначальные намерения. The Commission does not contest the assertion that its approach to demarcation by way of setting out coordinates indicating precise Boundary Points was not part of its original intention.
Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах. The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin.
Процесс демаркации в настоящее время предусматривает одновременное осуществление трех раздельно заключенных, но взаимосвязанных контрактов: на установку пограничных столбов, проведение топографической съемки и проверку качества работ по разминированию. The demarcation process currently entails three separately tendered but linked contracts to run concurrently, for boundary pillar emplacement, as-built survey and demining quality assurance.
СДК и полиция МООНК постепенно передают функции по охране правопорядка КПС, причем СДК постепенно передает ответственность за выполнение полицейских функций на пограничных пунктах и пунктах пересечения границы. Law and order functions continued to be devolved to KPS by KFOR and UNMIK Police, while KFOR gradually transfers policing responsibility for the boundary/border crossing points.
Только в том случае, если в течение последующих 12 месяцев не будет достигнуто реального прогресса, Комиссии придется провести демаркацию исключительно по координатам для определения расположения пограничных точек. Only if no real progress is made during the next 12 months will the Commission resort to demarcation by coordinates alone to identify boundary point locations.
Он будет применять пересмотренный вспомогательный режим сухого осаждения озона на уровне II и проведет оценку пограничных условий и фоновых показателей в отношении краткосрочного воздействия на людей и экосистемы; It will apply the revised ozone level II dry deposition sub-routine and evaluate the influence of boundary conditions and background values on the short-term exposures to humans and ecosystems;
Они касаются всех континентов и самых разных вопросов, в том числе территориальных и пограничных споров, статуса граждан и государственной собственности, дел, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, и других вопросов. They cover all continents and are varied, including territorial and boundary disputes, status of nationals and property of States, cases relating to the maintenance of international peace and security, and others.
Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных. It can be used for data management and for the production of overview maps, specific maps, boundary maps and line diagrams from the Commission's extensive collection of maps, imagery and other data.
Во исполнение своих обязательств в связи с указаниями и в целях содействия участию каждой из сторон в определении мест установки пограничных столбов стороны назначили представителей по связи и полевых сотрудников по связи. In implementation of their obligations under these Directions, the Parties appointed Liaison Representatives and Field Liaison Officers to facilitate the participation by each Party in identifying sites for the emplacement of boundary pillars.
При том что Кувейт удовлетворен ходом сотрудничества с Ираком в данной области, оратор призывает Ирак предпринять дополнительные усилия по удалению заграждений на своей стороне границы в целях дальнейшего упрощения технического обслуживания пограничных столбов. While his country was pleased with Iraq's cooperation in the matter, he urged it to make greater efforts to remove obstacles on its side of the border so as to ease further the maintenance of boundary markers.
Необходимо будет набрать персонал для этих отделений, вновь пригласить на работу топографов и заключить контракты, прежде всего, с компаниями, которые подготовят участки для установления пограничных столбов и, уже без спешки, поставят сами пограничные столбы. The offices have to be staffed, the surveyors have to be re-employed and contracts have to be concluded, initially with the companies that will prepare the boundary pillar sites and, without the same need for urgency, construct the boundary pillars themselves.
27 ноября Комиссия по установлению границы объявила о том, что наиболее практичным путем ускорения осуществления ее мандата является предоставление сторонам перечня пограничных пунктов, определенных Комиссией с использованием методов, о которых говорилось в пункте 14. On 27 November, the Boundary Commission announced that the most practical way that it could advance performance of its mandate was to provide the parties with the list of boundary points that the Commission had identified using the techniques referred to in paragraph 14.
Сотрудники таможенной службы ЕВЛЕКС вели работу по наблюдению, наставничеству и консультированию сотрудников косовской таможенной службы на пограничных пунктах и пунктах пересечения границы, за исключением пункта в северной части Митровицы, а также в аэропорту Приштины. EULEX Customs monitored, mentored and advised the Kosovo Customs Service at border and boundary crossing points with the exception of north Mitrovicë/Mitrovica, and at Pristina Airport.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.