Sentence examples of "погрузилась" in Russian with translation "plunge"

<>
Сегодняшняя дефляция берет начало в состоянии аномии, в которое Япония погрузилась в середине 1990-х и из которого так до сих пор и не вышла. Today's deflation arises from the state of anomie in which Japan was plunged in the mid-1990s and from which it has not recovered.
После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую эндака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть. As US pressure for a strong yen resumed, Japan's economy plunged into its second endaka fukyo of the 1990s, from which it has yet to emerge.
После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую энадака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть. As US pressure for a strong yen resumed, Japan's economy plunged into its second endaka fukyo of the 1990s, from which it has yet to emerge.
В противном случае регион погрузится в горячую конфронтацию. If not, the region will be plunged into a hot confrontation.
Вы погрузились с головой в мутные дела Мистера Бакли? Did you plunge headlong into the murky world of Mr Buckle?
В последние месяцы мировые рынки жилья и нефти и фондовые биржи погрузились в суматоху. The world's housing, oil, and stock markets have been plunged into turmoil in recent months.
Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца. You and me with long faces, Plunged into despair because we find out a man didn't kill his wife.
Внезапно Эбботт погрузился во встречи с медсестрами Macmillan, одна из которых предложила ему связаться с юристом. Suddenly Abbott was plunged into meetings with Macmillan nurses, one of whom suggested that he should get in touch with a lawyer.
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены. When the Gaza Strip was plunged into darkness last week as a result of the Israeli fuel blockade, many people around the world were surprised.
Сейчас мы видим, что мирному процессу нанесен ужасный удар и что возникла угроза того, что регион вновь погрузится в пучину хаоса и насилия. Now we see that the peace process has been struck a terrible blow and that there is a risk that the region will plunge back into chaos and violence.
В четвертом акте, с нашим высокомерием, с нашей растущей самонадеянностью, мы захватили Ирак и Афганистан. И в пятом акте, мы погрузились в оскорбительный беспорядок. In the fourth act, with our hubris, our overconfidence developing, we invaded Iraq and Afghanistan, and in the fifth act, we plunged into a humiliating mess.
Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge.
Чтобы компенсировать это, группы якудза погрузились в финансовые махинации, фондовые манипуляции и киберпреступность, порождая новое поколение гангстеров-ботаников, больше заинтересованных в бизнесе, чем в шантаже. To compensate, Yakuza groups plunged into financial fraud, stock manipulation, and cybercrime, giving rise to a new generation of gangster-nerds, more interested in business than blackmail.
Тем не менее, в течение последних тридцати лет ежегодный экономический рост Ботсваны составлял в среднем 8.7%, тогда как Сьерра-Леоне погрузилось в гражданскую вражду. Yet Botswana averaged 8.7% annual economic growth over the past thirty years, while Sierra Leone plunged into civil strife.
Из-за этого существующие механизмы безопасности в Европе погрузятся в состояние хаоса. Весьма вероятно, что это вызовет панику у инвесторов, на континенте начнётся экономический кризис. This would throw current security arrangements across Europe into chaos, quite possibly leading to panic among investors and plunging the continent into economic crisis.
Обама погрузился в войну с наркотиками в Мексике в начале работы своей администрации, и сейчас он сталкивается с опасностями, которые едва затрагиваются в Вашингтоне, за исключением каблограмм из Мексики. Obama plunged into Mexico’s drug war at the outset of his administration, and now faces perils that are barely touched upon in Washington, except in cables originating in Mexico.
Из-за нехватки топлива была закрыта единственная функционирующая электростанция в этом регионе, в результате чего он погрузился в темноту, и треть всего населения, 1,5 миллиона человек, осталась без электричества. Fuel shortages closed down the only remaining power station in the region, plunging the area into darkness and leaving a third of the population of 1.5 million without electricity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.