Sentence examples of "под страхом смерти" in Russian
Но наша рабочая теория, что Прово вынудил Томми под страхом смерти позвонить Джесси.
But our working theory is that Provo held a gun to Tommy's head, forced him to call Jessie.
А как доктора, мы знаем, что волю можно сломить страхом смерти.
And as doctors, we know that the will can be broken at the point of death.
Или они настоят на том, чтобы журналист под страхом тюремного заключения выдал имена своих источников?
Or will they demand that he be compelled to reveal the identity of his sources upon penalty of imprisonment?
Придаст ли усиление афганского контингента привлекательности тем репрессивным шагам, которые администрация Обамы уже предприняла в отношении жертв рецессии (шерифы оформляют изъятия залоговой собственности обанкротившихся фирм, а деньги передают на Уолл-стрит; не могущие позволить себе страхования здоровья вынуждены делать это под страхом наказания, и прочее)?
Will the booting-up of the Afghan war goose-up the already considerable steps the Obama administration has taken to police the victims of the recession: letting Sheriffs paper-process foreclosures while passing cash to Wall Street; mandating those who can’t afford health insurance to buy it under penalty of law, etc.
Вы заявляете под страхом наказания за лжесвидетельство, что вы являетесь обладателем или уполномочены действовать от имени обладателя эксклюзивных авторских прав или прав на товарные знаки и знаки обслуживания, которые предположительно были нарушены.
You declare, under penalty of perjury, that you are the owner or authorized to act on behalf of the owner of an exclusive copyright or trademark that is allegedly infringed.
У Одинокой Горы, вокруг озера стоял наполовину сожженный драконом город, в котором люди жили под страхом набегов, И разорения безжалостного дракона.
Near the Lonely Mountain, on the shore of the lake, stood a town half-burned by a dragon, where the people lived in fear of raids and destruction by a ruthless dragon.
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки!
You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Они объяснялись либо наличием военных режимов во главе некоторых стран, стремившихся к увеличению количества вооружения и численности войск, либо слабых гражданских правительств, постоянно находившихся под страхом военных переворотов и шантажа и старавшихся умиротворить свои вооруженные силы путем приобретения разного рода военных «игрушек».
Either the military ran various countries, and gorged itself with hardware and troop increases, or weak civilian governments, terrified of military coups or blackmail, placated their armed forces with all sorts of unnecessary martial goodies.
Однако я действительно полагаю, что современные макроэкономисты должны быть, под страхом потери своей должности, собраны все вместе и отправлены на год в учебный лагерь со всеми историками денежно-кредитных отношений мира в качестве их сержантов-инструкторов.
But I do think that modern macroeconomists need to be rounded up, on pain of loss of tenure, and sent to a year-long boot camp with the assembled monetary historians of the world as their drill sergeants.
На самом деле масштабные протесты против недавнего законопроекта, который запрещал практически любые виды абортов (под страхом наказания в виде лишения свободы на срок до пяти лет) вынудил правительство отступить и снять предложенный законопроект.
In fact, huge protests against a recent bill that would have banned virtually all abortions (under penalty of imprisonment for up to five years) forced the government to back down and withdraw the proposed legislation.
Даже Соединенные Штаты, которые до сих пор отказывались предоставлять смертоносную помощь под страхом вооружения глобального джихада, недавно заявили, что работают над планом доставки оружия оппозиционным силам.
Even the United States, which has so far refused to provide lethal aid for fear of arming global jihadis, recently announced that it is working on a plan to deliver weapons to opposition forces.
Так в Китае, например, были приняты замечательные законы, которые запрещают полиции применять пытки под страхом наказания.
So in China, for instance, great laws came out where it says police cannot torture people or they will be punished.
Комитет с интересом отметил принятие в первом чтении Национальным собранием 7 марта 2000 года законопроекта о равных возможностях мужчин и женщин в области занятости, в котором конкретно предусмотрены обязанность проводить на уровне предприятия переговоры по вопросам равенства мужчин и женщин, под страхом уголовной ответственности, и " сбалансированное представительство " мужчин и женщин в выборных органах государственного аппарата.
The Committee noted with interest the adoption at its first reading by the National Assembly on 7 March 2000 of the Bill respecting occupational equality between men and women, which establishes the specific obligation to negotiate at the enterprise level on issues of equality between men and women, subject to penal sanctions, as well as the “balanced representation” of men and women in selection bodies in the public service.
Отчет должен подписываться уполномоченным лицом или сотрудником, назначаемым этим лицом, и должен включать в себя, под страхом наказания, установленного законом, положения с утверждением, что представленная информация является подлинной, точной и полной.
The report must be signed by an authorized person or tat person's authorized designee and must include a certification stating, under penalty of law, that the information submitted is true, accurate, and complete.
В марте 2005 года министерство юстиции издало новые правила регистрации политических партий, профсоюзов и общественных организаций, которые должны быть выполнены в месячный срок под страхом лишения регистрации.
In March 2005, the Ministry of Justice issued new rules on the registration of political parties, trade unions and public organizations, to be enforced within a one-month deadline under the sanction of de-registration.
Согласно РБГ51, по закону, действующему с 15 марта прошлого года, журналисты обязаны принести клятву о том, что они никогда не сотрудничали с секретной полицией в период коммунизма под страхом потери своей работы и запрета на журналистскую профессию в течение 10 лет.
According to RSF, under the law, in force since the previous 15 March, journalists were obliged to swear they had never collaborated with the communist-era secret police, on pain of losing their jobs and being banned from writing for 10 years.
Закон запрещает также использование зараженных продуктов, других предметов или помещений, которые могут являться вероятными источниками распространения эпидемии, и запрещает их передачу для целей использования или владения другим лицам под страхом наказания, предусмотренного в настоящем Законе.
The Act also prohibits the use of products, other articles or premises which are contaminated and are likely to spread the epidemic, and prohibits making them available to or placing them under the control of others, on pain of the penalties provided for in the Act.
Миллионы городских и сельских жителей во всем мире живут под страхом выселения.
Millions of urban and rural dwellers around the world live in fear of eviction.
Суд указал, что требование приносить присягу на верность определенной религии под страхом утраты места в парламенте противоречит принципу свободы мысли, совести и религии, если оно не установлено законом, не обусловлено интересами достижения одной или более законных целей, изложенных в пункте 2 статьи 9 Европейской конвенции о правах человека, и не является необходимым в демократическом обществе.
The Court indicated that the requirement to swear allegiance to a particular religion on pain of forfeiting parliamentary seats would be contrary to the freedom of thought, conscience and religion unless it was prescribed by law, pursued one or more of the legitimate aims set out in article 9 (2) of the European Convention on Human Rights and was necessary in a democratic society.
В статье 4 постановления № 2833 от 5 октября 1949 года говорится, что «средства, полученные в результате сбора, подписки или обращения к населению, не могут — под страхом судебного преследования — быть направлены на иные цели, помимо целей, указанных в просьбе, предусмотренной в статье 3.
Indeed, article 4 of Decree No. 2833 of 5 October 1949 provides that: “The net proceeds of fund-raising, contributions and appeals to the public may not be diverted, on pain of prosecution, from the purpose stated in the application mentioned in article 3.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert