Sentence examples of "подавать встречные жалобы" in Russian

<>
В статье 185 предусматривается, что осужденный имеет право подавать жалобы по поводу любых нарушений его прав и любых иных нарушений в исправительном учреждении официальному лицу, проводящему инспекцию исправительного учреждения и при отсутствии при этом работников данного исправительного учреждения. It is provided in article 185 that a convicted person is entitled to complain about any violation of his rights and any irregularities in the penal institution to an official person inspecting the penal institution and without the presence of officials employed in that penal institution.
Аналогичным образом, согласно Европейской социальной хартии существует процедура коллективных жалоб, позволяющая национальным и международным профсоюзам, организациям нанимателей и некоторым неправительственным организациям подавать жалобы в Европейский комитет по социальным правам. Likewise, a collective complaints procedure exists under the European Social Charter, allowing national and international trade unions, employers'organizations and certain non-governmental organizations to lodge complaints with the European Committee of Social Rights.
Например, в Законе об охране окружающей среды подчеркивается, что " любое лицо имеет право подавать жалобы в отношении деятельности, которая угрожает окружающей среде, причиняет ей ущерб и загрязняет ее, и просить прекратить эту деятельность в случае наличия опасности ". For instance, in the law for Environmental Protection, it is stressed: “anyone has the right to complain for activities that threaten, damage and pollute the environment, and to ask for closing the activity down, in case of risk”.
Они могут также подавать жалобы непосредственно КС/СС, к примеру, в ходе обсуждения доклада соответствующего официального органа, либо при рассмотрении и подготовке решений в отношении конкретного органа. They may also bring complaints to the COP/MOP directly, for example, during the discussion of the report of the constituted body, or during consideration and preparation of decisions with respect to a particular body.
Детям при поступлении в центр предоставляется информация (в устном и письменном виде) об их праве подавать жалобы и о процедуре подачи жалоб. Clients are provided with information (verbal and written) on admission about their rights to make a complaint and the process for making a complaint.
Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление высококачественных услуг женщинам, в том числе женщинам-иммигрантам и женщинам из уязвимых групп, с тем чтобы они могли подавать жалобы, добиваться защиты и возбуждения судебных исков, обеспечивая тем самым их право на прекращение отношений, построенных на насилии или надругательствах. It also recommends that the State party ensure that high-quality support services are provided to women, including immigrant women and women of vulnerable groups, in order for them to bring complaints, seek protection and redress, thus ensuring that they do not have to stay in violent or abusive relationships.
Женщины- государственные служащие могут подавать жалобы в независимую Комиссию по делам государственной службы и ее различные апелляционные органы по поводу несправедливого обращения. In the public service, female officers can make complaints about unfair treatment to the independent Public Service Commission and its various appeal mechanisms.
Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите. Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances.
Сирийские женщины находятся на равных условиях с мужчинами во всех сирийских судах, имея право возбуждать судебные иски, подавать жалобы и выступать в качестве свидетеля в судах по гражданским, уголовным и коммерческим делам. Syrian women are also treated on an equal footing with men in all Syrian courts in terms of the right to institute legal proceedings, lodge complaints and argue cases before the civil, criminal and commercial courts.
Заключенный имеет право делать заявления и подавать жалобы, обращаться к директору и сотрудникам исправительного учреждения, а также к тюремным смотрителям. The prisoner enjoys the right to submit representations and complaints and is entitled to address the director and staff of the correctional facility, as well as prison inspectors.
Комиссия по рассмотрению жалоб общественности является независимым федеральным органом, куда представители общественности могут подавать жалобы на действия сотрудников Королевской канадской конной полиции (ГККП). The Public Complaints Commission is an independent federal body where members of the public can submit complaints regarding the on-duty conduct of Royal Canadian Mounted Police (RCMP) officers.
По мнению инспекторов, Секретариат мог бы глубже изучить вопрос о возможной расовой дискриминации при наборе, повышении в должности и расстановке кадров, более полно использовав опыт Всемирного банка и проведя дополнительный анализ того, почему существующие механизмы не пользуются, как представляется, доверием респондентов проведенного Советом персонала обследования и почему те не склонны подавать жалобы из-за опасений мести. In the opinion of the Inspectors, the Secretariat may gain more insight on the question of possible racial discrimination in recruitment, promotion and placement by taking fuller advantage of the experience of the World Bank and by assessing further in particular why current mechanisms appear not to be trusted by respondents to the Staff Council survey and why there is a reluctance to file grievances for fear of retaliation.
Заключенные могут подавать жалобы через своих адвокатов, врачей, офицеров по бытовому обслуживанию, духовных наставников, а Генеральный прокурор может отдавать распоряжение о расследовании этих жалоб. Prisoners can lodge complaints through their lawyers, doctors, welfare officers, spiritual leaders and the Attorney General may order inquest into the complaints.
В ноябре 2006 года Управление Народного защитника с помощью серии радиопередач провело Национальную кампанию борьбы с дискриминацией, в рамках которой особое внимание уделялось предоставлению социальных услуг, с тем чтобы научить потребителей выявлять случаи дискриминации, бороться с такой практикой и подавать жалобы в этой связи. In November 2006, the Public Defender's Office ran a national radio campaign against discrimination, paying special attention to public services, to enable people to identify cases of discrimination when they come across them, repudiate discriminatory practices and report them.
Государству-участнику следует обеспечить предоставление вспомогательных услуг высокого уровня женщинам-иммигрантам, которые составляют 40 процентов женщин, находящихся в существующих приютах, и женщинам, относящимся к уязвимым группам, для того чтобы они могли подавать жалобы и ходатайствовать о предоставлении защиты и судебного возмещения, обеспечив тем самым, чтобы женщинам не приходилось продолжать поддерживать отношения, в рамках которых они подвергаются насилию или жестокому обращению. The State party should ensure that high quality support services are provided to immigrant women, which represent 40 per cent of those staying in States party's one existing shelter, and women of vulnerable groups, in order for them to bring complaints, seek protection and redress, thus ensuring that women do not have to stay in violent or abusive relationships.
вести широкомасштабные кампании с целью информирования населения и всех сторон конфликта о том, что акты сексуального насилия являются уголовными преступлениями, а также с целью покончить с табу на обсуждение сексуальных преступлений и положить конец стигматизации и социальной изоляции, которые ожидают жертв и лишают их желания подавать жалобы; Conduct major information campaigns to raise awareness among the population and all parties to the conflict that acts of sexual violence are offences under criminal law, to break the taboos on sex crimes and to eliminate the stigmatization and exclusion of victims, which discourages them from lodging a complaint;
В соответствии со статьей 49 закона о полиции задержанные имеют право подавать жалобы, предложения или заявления, которые дежурный сотрудник полиции обязан передавать своему непосредственному начальнику. Under article 49 of the Police Act, detainees could make complaints, proposals or statements which the officer on duty had to forward to his superior.
Были приняты различные меры с целью обеспечения уважения прав человека в вооруженных силах, включая внесение поправок в Закон об отправлении военного уголовного правосудия, благодаря которым заключенные теперь имеют право подавать жалобы. Various measures had been introduced to ensure respect for human rights in the armed forces, including the revision of the Military Criminal Administration Act, which had given detainees the right to file complaints.
Касаясь вопроса о поправках в Закон " О Конституционном суде ", предусматривающих возможность граждан подавать жалобы в этот суд, он информирует Комитет о том, что законопроект по этому вопросу находится в настоящее время на рассмотрении в парламенте. With regard to the question of amendments to the Constitutional Court Act to enable citizens to submit complaints to the Court, he informed the Committee that a bill on the subject was currently before parliament.
подавать жалобы, заявления и предложения в национальные, муниципальные и международные учреждения и должностным лицам, а также в неправительственные организации; To submit complaints, applications and proposals to national, municipal and international institutions and officials, as well as non-governmental organisations;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.