Sentence examples of "подавать жалобы" in Russian

<>
В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб. The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints.
Кроме того, консультанты, индивидуальные подрядчики и лица, нанимаемые по контрактам о предоставлении услуг, могут подавать жалобы на притеснения на рабочем месте, сексуальные домогательства или злоупотребление властью со стороны сотрудников. In addition, consultants, individual contractors and individuals under service contracts may file complaints of workplace harassment, sexual harassment or abuse of authority against staff members.
Были приняты различные меры с целью обеспечения уважения прав человека в вооруженных силах, включая внесение поправок в Закон об отправлении военного уголовного правосудия, благодаря которым заключенные теперь имеют право подавать жалобы. Various measures had been introduced to ensure respect for human rights in the armed forces, including the revision of the Military Criminal Administration Act, which had given detainees the right to file complaints.
создать и разработать надежные, пользующиеся широкой известностью, конфиденциальные и доступные механизмы, позволяющие детям, их представителям и другим лицам сообщать о насилии в отношении детей, а также подавать жалобы, касающиеся случаев насилия в отношении детей; “(i) To establish and develop safe, well-publicized, confidential and accessible mechanisms to enable children, their representatives and others to report violence against children as well as to file complaints in cases of violence against children;
С этой целью применялись обычные методы мониторинга, в частности такие, как посещение всех помещений в проверяемых подразделениях, включая жилые камеры, и предоставление заключенным, особенно во время комплексных проверок, возможности подавать ревизорам жалобы, просьбы или заявления в отсутствие персонала проверяемых подразделений. To this end usual monitoring methods were used, consisting inter alia in visitations in all facilities in controlled units, including residential cells, providing prisoners, especially during comprehensive audits, with an opportunity to file to the auditors possible complaints, requests and petitions without the presence of the staff of the audited units.
прием граждан, подающих жалобы, ходатайства и заявления, предоставление ими информации и разъяснений, заполнение протоколов об устном представлении жалоб, ведение досье по представленным или присланным жалобам, ходатайствам и заявлениям, а также ведение журнала регистрации приема граждан; Admission of citizens filing complaints, motions and petitions, providing them with information and explanations, filling out protocols on the oral lodging of complaints, keeping files of lodged or sent in complaints, motions and petitions and keeping a register of admissions of citizens.
КПП также сообщил, в частности, что жертвы, подающие жалобы, очень часто сами оказываются объектом уголовного преследования по обвинению в создании сотруднику правоохранительных органов препятствий в выполнении его обязанностей, а следователи не информируют прокуроров о заявлениях задержанных лиц относительно применения к ним пыток или грубого обращения56. CAT also reported, inter alia, that victims who file complaints very often find themselves being prosecuted for obstructing a law enforcement officer in the performance of his duty, and investigating judges do not inform prosecutors of allegations of torture or ill-treatment made by detainees.
подавать жалобы, заявления и предложения в национальные, муниципальные и международные учреждения и должностным лицам, а также в неправительственные организации; To submit complaints, applications and proposals to national, municipal and international institutions and officials, as well as non-governmental organisations;
Заключенный имеет право делать заявления и подавать жалобы, обращаться к директору и сотрудникам исправительного учреждения, а также к тюремным смотрителям. The prisoner enjoys the right to submit representations and complaints and is entitled to address the director and staff of the correctional facility, as well as prison inspectors.
Предполагаемые жертвы должны подавать жалобы в тот же полицейский участок, в котором они содержались под стражей и подвергались жестокому обращению. Alleged victims are thus supposed to go to the very same police station where they have been detained and ill-treated to lodge their complaint.
Детям при поступлении в центр предоставляется информация (в устном и письменном виде) об их праве подавать жалобы и о процедуре подачи жалоб. Clients are provided with information (verbal and written) on admission about their rights to make a complaint and the process for making a complaint.
Женщины- государственные служащие могут подавать жалобы в независимую Комиссию по делам государственной службы и ее различные апелляционные органы по поводу несправедливого обращения. In the public service, female officers can make complaints about unfair treatment to the independent Public Service Commission and its various appeal mechanisms.
Комиссия по рассмотрению жалоб общественности является независимым федеральным органом, куда представители общественности могут подавать жалобы на действия сотрудников Королевской канадской конной полиции (ГККП). The Public Complaints Commission is an independent federal body where members of the public can submit complaints regarding the on-duty conduct of Royal Canadian Mounted Police (RCMP) officers.
Заключенные могут подавать жалобы через своих адвокатов, врачей, офицеров по бытовому обслуживанию, духовных наставников, а Генеральный прокурор может отдавать распоряжение о расследовании этих жалоб. Prisoners can lodge complaints through their lawyers, doctors, welfare officers, spiritual leaders and the Attorney General may order inquest into the complaints.
В соответствии со статьей 49 закона о полиции задержанные имеют право подавать жалобы, предложения или заявления, которые дежурный сотрудник полиции обязан передавать своему непосредственному начальнику. Under article 49 of the Police Act, detainees could make complaints, proposals or statements which the officer on duty had to forward to his superior.
Они могут также подавать жалобы непосредственно КС/СС, к примеру, в ходе обсуждения доклада соответствующего официального органа, либо при рассмотрении и подготовке решений в отношении конкретного органа. They may also bring complaints to the COP/MOP directly, for example, during the discussion of the report of the constituted body, or during consideration and preparation of decisions with respect to a particular body.
Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите. Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances.
Аналогичным образом, согласно Европейской социальной хартии существует процедура коллективных жалоб, позволяющая национальным и международным профсоюзам, организациям нанимателей и некоторым неправительственным организациям подавать жалобы в Европейский комитет по социальным правам. Likewise, a collective complaints procedure exists under the European Social Charter, allowing national and international trade unions, employers'organizations and certain non-governmental organizations to lodge complaints with the European Committee of Social Rights.
Сирийские женщины находятся на равных условиях с мужчинами во всех сирийских судах, имея право возбуждать судебные иски, подавать жалобы и выступать в качестве свидетеля в судах по гражданским, уголовным и коммерческим делам. Syrian women are also treated on an equal footing with men in all Syrian courts in terms of the right to institute legal proceedings, lodge complaints and argue cases before the civil, criminal and commercial courts.
Касаясь вопроса о поправках в Закон " О Конституционном суде ", предусматривающих возможность граждан подавать жалобы в этот суд, он информирует Комитет о том, что законопроект по этому вопросу находится в настоящее время на рассмотрении в парламенте. With regard to the question of amendments to the Constitutional Court Act to enable citizens to submit complaints to the Court, he informed the Committee that a bill on the subject was currently before parliament.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.