Exemples d'utilisation de "подавлении" en russe
Traductions:
tous170
suppression112
suppressing26
repressing6
quelling4
squelching2
cancellation1
putting down1
canceling1
autres traductions17
В 2003 году правительство представило законопроект о подавлении актов терроризма и вынесло его на обсуждение общественности.
The Government introduced a Bill on the suppression of Acts of Terrorism in 2003 and subjected it to public debate.
Но какова бы ни была мотивация, сила ее не в подавлении безумия насильственной классификации, но в видоизменении его во имя нового мира, где всем найдется место.
Whatever the motivation, their power lies not in suppressing the madness of violent categorization, but in transfiguring it in the name of a new kind of common world.
Если бы те были расторопнее и более эффективны в подавлении массовых протестов, они бы все еще могли быть у власти сегодня - с благословения Америки.
Had they been swifter and more effective in repressing the mass protests, they might still be in power today - with America's blessing.
К тому моменту, когда Дэн разогнал демонстрантов на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, Ху уже доказал, что он является "устойчивым и решительным" в подавлении анти-пекинских бунтов в Лхасе и Тибете двумя месяцами ранее.
As Deng had crushed the protestors in Tiananmen Square in June of 1989, Hu had proven himself to be "firm and resolute" in quelling anti-Beijing riots in Lhasa, Tibet, two months earlier.
В глобализованном мире двадцать первого века, где кризис в одной части мира распространяется как лесной пожар на другие, избирательная модернизация, основанная на подавлении конфликтов и напряженности, порождаемых модернизацией, скорее всего, будет еще опаснее.
In the globalized world of the twenty-first century, in which crises in one part of the world spread like wildfire to others, selective modernization, based on suppression of the conflicts and tensions that modernization generates, is likely to be even more dangerous.
Сегодня Асада поносят, правительство Ахмадинежада обвиняют в жестком подавлении его собственных продемократически настроенных протестующих, а "Хезболла" и Иран осуждаются за то, что продолжают поддерживать Асада, вырезающего его собственное население.
Today, Assad is reviled, Ahmadinejad's government is accused of violently suppressing its own pro-democracy protestors, and both Hezbollah and Iran are condemned for continuing to back Assad as he slaughters his own population.
Но такая гарантия в любом случае является миражом, тогда как уважение к основным свободам и надлежащей правовой процедуре при подавлении терроризма является могущественным орудием изоляции экстремистов и уменьшения их легитимности в глазах тех, кто может сочувствовать их целям.
But such a guarantee is a mirage anyway, whereas respect for basic freedoms and due process when repressing terrorism is a powerful instrument to isolate extremists and diminish their legitimacy in the eyes of those that might identify with their cause.
Ряд правительственных должностных лиц сообщили миссии о том, что правительство просило лояльно относящихся к нему в Дарфуре лиц оказать содействие в подавлении восстания; сообщалось, что такие группы координировали свои действия с вооруженными силами и действовали под общим военным командованием.
It was reported to the mission by a number of government officials that the Government had requested those loyal to it in Darfur to assist in quelling the rebellion; such groups were said to coordinate their actions with the military and operate under its general command.
Карсон сказал, например, что люди попадают в тюрьму гетеросексуалами, а выходят гомосексуалами; что Америка - это фашистская Германия в подавлении идей и противников; и то, что президент не должен исполнять недавнее эпохальное решение Верховного Суда об узаконивании однополых браков.
Carson has said, for example, that people enter prison as heterosexuals and come out gay; that America is like Nazi Germany in suppressing ideas and opponents; and that the president need not enforce the Supreme Court’s recent landmark decision legalizing gay marriage.
Законом нескольких стран запрещено разжигание расовой ненависти, что можно оправдать в соответствии с теорией защиты свободы Милла, если такие законы действительно сосредоточены исключительно на разжигании ненависти, а не на подавлении аргументов (какими бы плохими они ни были), апеллирующих к интеллектуальным способностям человека.
Several countries' laws proscribe incitement of racial hatred, which can be justified, consistently with Mill's defense of liberty, if such laws really focus narrowly on incitement of hatred rather than on suppressing arguments, bad as they may be, that appeal to people's intellectual capacities.
Кроме того, Барбадос участвует в программе двустороннего обмена информацией с Соединенными Штатами, с которыми он заключил ряд соглашений о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море и в предотвращении и подавлении преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ.
Barbados also participates in a bilateral information exchange programme with the United States with which it has concluded a series of Agreements for cooperation in suppressing illicit maritime drug trafficking, and the preventing and combating of criminal activities including the illicit traffic in narcotic drug and psychotropic substances.
рассмотрению претензий82 и арбитражные суды83 единодушно подтвердили то, чтo в решении по делу Солис член Комиссии Нильсен назвал " твердо устоявшимся принципом международного права ": ни одно правительство не может нести ответственности за действие, совершенное в нарушение его власти группами мятежников, если само это правительство нельзя обвинить в отсутствии добросовестности или в небрежности при подавлении восстания84.
tribunals have uniformly affirmed what Commissioner Nielsen in the Solis case described as a “well-established principle of international law”, that no government can be held responsible for the conduct of rebellious groups committed in violation of its authority, where it is itself guilty of no breach of good faith, or of no negligence in suppressing insurrection.
Наступил решающий момент, когда армия воздержалась от подавления протестов.
The decisive moment came when the army abstained from suppressing the protests.
Перед лицом кризиса лидеры Китая слишком часто реагируют чрезмерно остро, прибегая к подавлению инакомыслия.
In the face of crisis, China’s leaders often overreact by repressing dissent.
Что бы сказали, если бы британское правительство разбомбило Белфаст или если бы испанское правительство разбомбило Бильбао под предлогом подавления ИРА или ЭТА?
What would be said if the British government had bombed Belfast, or if the Spanish government bombed Bilbao, on the pretext of quelling the IRA or the ETA?
"Да, мой коллега прав в том, что монархия в Саудовской Аравии уязвима, но следует помнить и о том, что государственные перевороты случаются там редко, а правительство использует множество средств для подавления оппозиции".
"Yes, my colleague is right that the Saudi monarchy is vulnerable, but remember that coups are rare and that the government commands many means of squelching opposition."
Детекторы проходили «обкатку» после модернизации, длившейся пять лет и стоившей 200 миллионов долларов. Их оснастили новыми зеркальными подвесками для шумоподавления и системой активной обратной связи для подавления посторонних колебаний в режиме реального времени.
The detectors were just firing up again after a five-year, $200-million upgrade, which equipped them with new noise-damping mirror suspensions and an active feedback system for canceling out extraneous vibrations in real time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité