Sentence examples of "подачки" in Russian
Это открытое приглашение к вымогательству у правительства для руководителей корпораций, ищущих подачки.
It is an open invitation for a shakedown of the government by corporate executives seeking handouts.
Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти.
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance;
Отчаянно бедные люди могут принять такие подачки, потому что чувствуют, что вынуждены их принимать.
The desperately poor may accept handouts, because they feel they have to.
Идея состоит в том, что местные жители научаться поддержанию их общины, и не будут полагаться на подачки, тем самым навсегда вырываясь из нищеты.
The idea is that local people will learn how to support their communities, rather than rely on handouts, and thereby lift themselves out of poverty permanently.
Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance; they are demanding real change that puts their country on a clear path toward democracy.
Однако, имея в качестве альтернативы необходимость рассчитывать на подачки, перемежающиеся отчаянием и частыми эпизодами коллективного самоистребления, Африка должна ради сплочения своего народа и спасения своего развития выбрать юридический вариант решения этой проблемы.
However, set against the alternative of relying on handouts punctuated by desperation and frequent episodes of collective self-destruction, Africa should choose the legal option to rally its people and rescue its development process.
Я думал он передумает принимать от меня подачку.
I thought he might balk at taking a handout from me.
Мы можем научить всех этих детей распространению бизнеса вместо того, чтобы ждать подачек от правительства.
We could actually have all these kids spreading businesses instead of waiting for government handouts.
За исключением некоторых подачек, полученных от Таксина, они немного выиграли от экономического роста последних тридцати лет.
Save for the handouts they got under Thaksin, they benefited little from the economic growth of the past three decades.
Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys.
Те, кто находится на проигравшей стороне возрастающего экономического неравенства, обычно не хотят, чтобы государство принимало меры, которые выглядят как подачка.
Those on the downside of rising economic inequality generally do not want government policies that look like handouts.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
While it relies on profligate subsidies and cash handouts, Thaksinomics also banks on structural reforms to propel economic growth.
Соединенные Штаты всегда были важным партнером для наших стран, но путь к решению наших проблем – не в получении подачек от американских налогоплательщиков.
The United States has always been an important partner for our countries, but the path to solving our problems is not through handouts from American taxpayers.
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством.
People who previously depended on various government handouts, which were often allocated on the basis of political favoritism, would be empowered to decide directly for themselves how they spend the resources provided to them by the state.
В конечном итоге, большинству людей представляется естественным, что брать налоги с успешных людей ради помощи тем, кто менее успешен, унизительно для последних. И даже получатели таких подачек в реальности их, как правило, не очень-то хотят.
Ultimately, it seems natural to most people that taxing successful people to benefit unsuccessful people is demeaning to the latter, and even the recipients of the handout often do not really want it.
Это весьма существенно для оппозиции, поскольку зарождение её новообретённого влияния пришлось на момент экономического спада и резкого снижения доходов от добычи нефти, ввиду которых правительству будет нелегко и дальше пользоваться поддержкой населения засчёт субсидий и подачек.
This is important for the opposition, because their new influence is arising at a time when the economic downturn and slumping oil revenues will make it difficult for the government to continue to buy support through subsidies and handouts.
Вместо денежных подачек, которые заставляют людей предпочесть работе длительную безработицу или выход на пенсию, правительства могут перераспределять доходы от роста с помощью поддержки занятости и уровня доходов региональными и отраслевыми субсидиями и законами о минимальной заработной плате.
Instead of providing cash handouts that push people from work into long-term unemployment or retirement, governments can redistribute the benefits of growth by supporting employment and incomes with regional and industrial subsidies and minimum-wage laws.
Все доказательства, что мне были нужны - крысиные подачки, когда я был ребенком.
All the proof that I needed were the ratty hand-me-downs that I had as a kid.
Это крупные страны с массивной экономикой, которая делает конспирацию и скупые подачки не особенно эффективными.
These are large countries with huge economies, where conspiring and doling out small perks and favors is not very effective.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert