Sentence examples of "подвергавшимся" in Russian
Комитет принимает к сведению факт создания Фонда для выплаты компенсации лицам, подвергавшимся принудительному труду, и приветствует то обстоятельство, что данный Фонд также будет действовать в интересах представителей синти и рома.
The Committee notes the establishment of the Foundation for the compensation of persons subjected to forced labour and welcomes the fact that this foundation will also be of benefit to Sintis and Roma populations.
Наш самолет впервые подвергается воздействию атмосферы Марса.
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
После разгрузки трюмы должны подвергаться принудительной вентиляции.
After unloading holds shall undergo forced ventilation.
Мы подверглись тому, что можно назвать суровым испытанием.
We have been submitted to what may be called an ordeal.
Организация может потерять клиентов, подвергнуться штрафам или негативному освещению в СМИ.
The organization might incur a loss of business, fines, or adverse media coverage.
Кораллы растут медленно, поэтому, подвергнувшись обесцвечиванию, рифы не смогут оправиться от него до наступления следующего.
Corals grow slowly, so reefs sustaining severe bleaching will not recover before they bleach again.
Смена правительства сама по себе не означает того, что люди, подвергавшиеся ложным обвинениям в связи с их политической деятельностью, будут оправданы, и что эти обвинения будут с них сняты.
The change of government did not in itself mean that people who had been subjected to false accusations or charges on account of their political activities would be acquitted of these accusations.
Транспортное средство подвергается воздействию электромагнитных полей, описанных в настоящем приложении.
The vehicle shall be subject to electromagnetic fields as described in this annex.
Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами.
Today, trade in agricultural products is exposed to far greater distortion than is trade in other goods.
Обычно отправляемые SMTP-сообщения не подвергаются преобразованию содержимого.
Generally, submitted SMTP messages must not undergo content conversion.
Действительно, вот как один из мадридских террористов описал психологическую подготовку, которой он подвергался:
Indeed, here is how one of the Madrid bombers described the psychological preparation to which he had been submitted:
Облигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы.
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies.
В этом году в связи с президентскими выборами и вызванными этим дополнительными выборами в меджлис постоянной критике подвергалась роль Совета стражей при рассмотрении кандидатов на выборные должности.
The role of the Guardian Council in vetting candidates for elected office came in for sustained criticism this year in the context of the presidential election and the related Majilis by-elections.
Понятие " расы " или " этнической принадлежности " не имеет никакого смысла в стране, подвергавшейся на протяжении всей своей истории колонизации со стороны различных держав, граждане которых вступали в брак с представителями местного населения, и в этой связи невозможно представить данные, дезагрегированные по этим критериям.
The notion of “race” or “ethnicity” was meaningless in a country that had been subject to various colonizing powers throughout history, all of which had intermarried with the local population, and it was impossible to provide data disaggregated by those criteria.
Наши товары подвергаются непрерывному усовершенствованию и ориентированы на конъюнктуру рынка.
Our products are subject to constant improvement to cater for the demands of the market.
В Ереване около 30 % жителей подвергаются воздействию шума, превышающего 65 дБ (A).
In Yerevan, about 30 % of the population is exposed to noise exceeding 65 dB (A).
Цели живут, и они подвергаются случаям насильственной смерти.
The targets are living, and they undergo violent deaths.
Этот баланс работает до тех пор, пока каждый институт подвергается тщательной проверке - чего судьи просто избегают.
That equilibrium works so long as each institution is submitted to close scrutiny - which judges and magistrates have simply avoided.
Их власть на рынке еще больше увеличилась, однако они знают, что они не подвергаются риску, благодаря постоянной возможности объявить себя банкротом.
Their market power has increased, yet they know they incur no risk, owing to the aggravated systemic impact of their potential bankruptcy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert