Sentence examples of "подверженных" in Russian with translation "subject"

<>
Тактическое ядерное оружие может весьма оперативно размещаться и играть политически дестабилизирующую роль в районах, подверженных конфликтам. Tactical nuclear weapons can be deployed rapidly and play a politically destabilizing role in areas subject to conflict.
В соответствии с данным проектом были оборудованы восемь стадионов в наиболее подверженных минной опасности селениях Аштской, Канибадамской, Исфаринской и Пенджикентском районах Согдийской области. Seven stadiums have been equipped under this programme in the settlements most subject to danger from mines in the Asht, Kanibadam, Isfarin and Pendzhikent districts of Sogd oblast.
Например, разрешение дальнейшего развития жилого и коммерческого секторов на прибрежных равнинах, подверженных затоплению, существенно увеличивает вероятность воздействий, приносящих убыток, и затрат на преодоление последствий изменения климата. For example, allowing further residential and commercial development on riverine flood plains subject to inundation substantially increases the likelihood of detrimental impacts and costs of climate change.
Я думаю, на ученых и независимых предпринимателях лежит особая ответственность, потому что у них больше свободы, чем у тех, кто работает на государственной службе, или у сотрудников компаний, подверженных коммерческому давлению. And I think academics and independent entrepreneurs have a special obligation because they have more freedom than those in government service, or company employees subject to commercial pressure.
Как отмечалось выше, данный подход согласуется с рекомендацией СНС 1993 года относительно оценки выпуска и изменения запасов товаров, подверженных сезонным колебаниям, которые хранятся в запасах для будущей продажи, как, например, в секторе сельского хозяйства. As noted above, this approach is in the spirit of the 1993 SNA recommendation for valuing output and changes in inventory for goods subject to seasonal fluctuations, and which are stored for future sale, as in agriculture.
В ней рассматривается проблема физической окружающей среды, но с первого пункта признается, что в центре этой проблемы находятся люди и что Конвенция призвана обеспечить в районах, подверженных опустыниванию, благополучие как людей, так и окружающей среды. While addressing a problem of the physical environment, it recognized from the first paragraph that this was a people-centered problem and that the Convention was dealing with the combined well-being of people and environment in areas subject to desertification.
Понтонные дороги особенно удобны в качестве временных объездных дорог в случае длительных ремонтных работ на мостах и дорогах, в качестве подъездных дорог в районах, подверженных наводнениям, а также постоянных соединений в районах с очень слабым грунтовым основанием. The floating roads are particularly suitable as temporary diversions in the case of long-term maintenance work on bridges and roads, as access roads in areas regularly subject to flooding and as permanent links in areas with very weak subsoil.
Киотский протокол, проекты совместного осуществления и механизм «чистого развития» могут играть определяющую роль в содействии крупномасштабному облесению и восстановлению бросовых земель, засоленных почв и других земель, подверженных эрозии и деградации, что будет способствовать выполнению задач трех связанных с ЮНСЕД конвенций. The Kyoto Protocol, joint implementation projects and the clean development mechanism might be instrumental in promoting large-scale afforestation and recovering wastelands, saline soils and other lands which are subject to erosion and degradation, thus contributing to the objectives of the three UNCED-related conventions.
Создание региональных и международных союзов, таких, как Тихоокеанский план и Маврикийская стратегия, принятые на Международном заседании с целью обзора осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, проведенном в январе 2005 года, играют решающую роль в решении этих уникальных проблем в условиях, подверженных быстрым изменениям. The development of regional and international alliances, such as the Pacific Plan, as well as the Mauritius Strategy adopted at the International Meeting to Review the Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in January 2005, play a crucial role in addressing these unique challenges in an environment subject to rapidly changing forces.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам. Operations are subject to rapid change and disruption.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. Regulators are typically not subject to those temptations.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift:
Вторая группа, менее подверженная информационному гипнозу, - это молодые люди. The other group less subject to informational hypnosis are young people.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unfortunately, Dubai ultimately proved subject to the laws of financial gravity.
Однако, любая такая организационная технология, подвержена ошибкам и требует экспериментирования. Any such organizational technology, however, is subject to error and requires experimentation.
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям. But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions.
Законодатели не только люди; они также подвержены бюрократии и политическому влиянию. Regulators are not only human; they are also bureaucratic and subject to political influences.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению. Even the supposedly well-educated ruling class is subject to this bewitchment.
Со времен зарождения капитализма рыночная экономика была подвержена колебаниям, подъемам и спадам. Since capitalism's beginnings, the market economy has been subject to fluctuations, to booms and busts.
Торговля инструментами, которые могут быть подвержены стабилизации Данное заявление соответствует правилам УФН. Dealing In securities which may be subject to stabilisation This statement complies with the FCA Rules.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.