Exemples d'utilisation de "поддающихся проверке" en russe

<>
Тайбби в приливе откровенности не соглашается с ним: «Либеральные мыслители издавна питают отвращение к тайным судам, к тайной слежке и к тайным уликам, и призывают средства массовой информации воздерживаться от публикации непроверенных и не поддающихся проверке обвинений, исходящих из таких тайных источников. Taibbi disagrees in a moment of candor. “Liberal thinkers have traditionally abhorred secret courts, secret surveillance and secret evidence” and “reflexively discouraged the news media from printing unverified or unverifiable charges emanating from such secret sources.
Политики обеих партий, от сенатора Джона Керри (Демократическая партия, штат Массачусетс, глава комитета по международным отношениям при Сенате) до губернатора Арнольда Шварценеггера (Республиканская партия, штат Калифорния) согласны, что новый СНВ станет логичным продолжением обоюдных, поэтапных и поддающихся проверке мер по разоружению, впервые придуманных и приведенных в исполнение администрацией Рейгана. Politicians on both sides of the aisle, from Senator John Kerry (D-MA and chair of the Senate Foreign Relations Committee) to Governor Arnold Schwarzenegger (R-CA) agree that New START will continue a legacy of mutual, phased and verifiable arms control measures that were first set out and implemented by the Reagan administration.
К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей. Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon.
Однако в качестве поддающихся проверке показателей не используются показатели уровней бедности среди детей и женщин, уровней безработицы, частотности случаев беременности среди несовершеннолетних, заболеваемости ИППП и числа случаев сексуальных нападений, кровосмешения и насилия в семье. However, poverty levels among children and women, unemployment levels, teen pregnancy rates, STI rates and the number of cases of sexual assault, incest and domestic violence are not used as verifiable indicators.
Государства-участники могут устанавливать упрощенные процедуры для временного экспорта и импорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законных целей, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок или ремонта. States Parties may adopt simplified procedures for the temporary import and export and the transit of firearms, their parts and components and ammunition for verifiable lawful purposes such as hunting, sport shooting, evaluation, exhibitions or repairs.
Как и в случае со всеми группами, учрежденными Организацией Объединенных Наций, мы ожидаем высокой степени профессионализма, в том что касается исследований и документации, а также оценок и выводов на основе конкретных и поддающихся проверке доказательств. As with all panels established by the United Nations, we expect a high degree of professionalism in terms of research and documentation, as well as assessments and conclusions based on concrete and verifiable evidence.
Анализ полученного массива данных показал, что сфера приложения усилий по проведению реформы расширяется, причем полученные результаты впервые представлены в таких конкретных и поддающихся проверке единицах, как доллары США и человеко-дни. In the body of data analysed here, the dissemination of reform efforts is notable, and their results are presented for the first time in concrete, verifiable units such as dollars and business days.
В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений. Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators.
Комитет обстоятельно обсудил вопрос о наличии данных с учетом критериев, которые были установлены Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/223 C и в соответствии с которыми шкала должна основываться на достоверных, поддающихся проверке и сопоставимых данных. The Committee extensively discussed the issue of availability of data, taking into account the criteria set by the General Assembly in resolution 48/223 C to base the scale on reliable, verifiable and comparable data.
С учетом этих и других соображений было сочтено, что использование ППС не будет удовлетворять критериям использования при построении шкалы достоверных, поддающихся проверке и сопоставимых данных. In view of those and other concerns, they considered that the use of PPP would not meet the criterion that data used in the scale should be reliable, verifiable and comparable.
Комитет призывает государство-участник уделять первостепенное внимание систематическому сбору всеобъемлющих данных в разбивке по полу и выработке поддающихся проверке показателей для оценки тенденций в области положения женщин и прогресса в деле достижения фактического равенства женщин и обращает его внимание на общую рекомендацию 9 в этом отношении. The Committee calls on the State party to give priority to the systematic collection of comprehensive data disaggregated by sex and of measurable indicators to assess trends in the situation of women and of progress towards women's de facto equality, and calls its attention to general recommendation 9 in this regard.
Могут устанавливаться упрощенные процедуры для временного экспорта и импорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающихся проверке законных целей, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок или ремонта. Simplified procedures may be used for temporary import and export and the transit of firearms, their parts and components and ammunition, for verifiable lawful purposes such as hunting, sport shooting, evaluation, exhibitions or repairs.
Настало время найти пути для активизации работы в области ядерного разоружения, а это требует четкого проявления политической воли со стороны государств, обладающих ядерным оружием, а также разработки графика конкретных и поддающихся проверке мер, которые позволят международному сообществу перейти от слов к делу. The time had come to find ways to step up nuclear disarmament, which required a clear expression of political will on the part of nuclear-weapon States and a schedule of concrete and verifiable steps that would allow the international community to move beyond words to action.
В качестве меры укрепления доверия всем государствам в регионе, включая Иран и Израиль, следует взять на себя на продолжительный период времени обязательство о принятии поддающихся проверке мер по отказу от любого обогащения, переработки или других важных работ топливного цикла на своей территории. As a confidence-building measure, all States in the region, including Iran and Israel, should commit themselves for a prolonged period of time to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories.
Для практического применения такого подхода необходимо будет создать новый финансовый механизм, который должен функционировать на основе поддающихся проверке увеличении в накоплениях углерода и отдельно от механизма чистого развития (МЧР). For the operationalization of this approach, a new financial mechanism, linked to verifiable carbon stock increments and separate from the clean development mechanism (CDM), would have to be set up.
Также согласно статье 8 Протокола во время импорта, за исключением случаев временного импорта огнестрельного оружия для поддающихся проверке законных целей, государства-участники требуют наличия надлежащий простой маркировки на каждой единице импортируемого огнестрельного оружия, позволяющей определить страну импорта и, если это возможно, год импорта. Also under article 8 of the Protocol, at the time of import, except for firearms imported temporarily for verifiable lawful purposes, States parties shall require appropriate simple marking on each imported firearm, permitting the identification of the country of import and, where possible, the year of import.
наделить Консультативную комиссию по вопросу о продолжительном предварительном заключении (ККППЗ) новым общенациональным мандатом, который позволит ей рассматривать, на основе ясных и поддающихся проверке критериев, незначительные правонарушения и случаи произвольного задержания, а также обеспечить, чтобы решения об освобождении принимала только состоящая из судей рабочая группа во избежание освобождения опасных уголовных преступников. Conferment of a new, nationwide mandate on the Consultative Commission on Prolonged Pretrial Detention that will enable it to examine, in accordance with clear and verifiable criteria, cases involving non-serious crimes or arbitrary detention, and adoption of measures to ensure that a prisoner's discharge may only be authorized by a working group composed of judges, in order to prevent the release of dangerous criminals.
В заключение выступления был подчеркнут важный вклад стимулирующей деятельности для укрепления потенциала в области изменения климата в стране и важность принятия с участием все сторон показателей, поддающихся проверке. The presentation concluded by highlighting the significant contribution of enabling activities in building climate change capacity in the country, and the importance of setting verifiable indicators involving all stakeholders.
Кроме того, Главный сотрудник по бюджету также контролирует финансовые аспекты выполнения проектов с быстрой отдачей посредством применения более совершенных систем и процедур внутреннего контроля за их осуществлением, принимает последовательные меры для того, чтобы обеспечить реализацию этих проектов в утвержденные сроки и представление выполняющими их партнерами должным образом оформленных и поддающихся проверке документов. In addition, the Chief Budget Officer also oversees the financial aspects of the execution of quick-impact projects by implementing better internal controls and procedures on the management of these projects, initiates consistent follow-up to ensure that the projects are executed in approved time frames and proper auditable records are submitted by the implementing partners.
Начиная со второго периода действия обязательств Сторона может принять решение учитывать товары из заготовленной древесины с длительным жизненным циклом при условии наличия поддающихся проверке данных в отношении объемов, содержания углерода, темпов распада и/или выбросов из товаров из заготовленной древесины. As of the second commitment period a Party may choose to account for long-lived harvested wood products, provided that verifiable data on amounts, carbon content, and decay rates and/or emissions from harvested wood products are available.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !