Exemples d'utilisation de "поддерживать стандарты" en russe

<>
Я обещаю поддерживать стандарты этой феерии и заставлю Вас гордиться. I promise to uphold the standards of this extravaganza and do you proud.
Однако доверие такой системе зависит от способности следователей поддерживать стандарты науки, которые совершенно независимы от особых интересов как внутри, так и вне исследовательского сообщества. However, the credibility of such a system relies on the inquisitors' ability to uphold standards of science that are genuinely independent from special interests both inside and outside the research community.
Необходимо решать, что делать с " мулами ", поскольку само их количество представляет серьезную проблему для развивающихся государств транзита, которые изо всех сил пытаются поддерживать стандарты соблюдения прав человека в переполненных тюрьмах. The problem of what to do with “mules” needs to be addressed, as their sheer numbers pose a challenge for developing transit States struggling to maintain human rights standards in overcrowded prisons.
Персонал психиатрических больниц, в функции которого входит обеспечение ухода за лицами с умственными недостатками, обязан наряду с другими лицами, отвечающими за обслуживание умственно отсталых лиц, развивать и поддерживать стандарты и качество в рамках всего обслуживания в целом. Staff in the psychiatric hospitals involved in the care of persons with a mental handicap are, in line with other mental handicap service providers, committed to the development and maintenance of quality standards within the services as a whole.
По мнению Специального докладчика, операция «Литой свинец» показывает, что в ходе военных действий в крупных населенных пунктах на земле, с воздуха или на море невозможно поддерживать юридические стандарты ограничений, связанных с международным гуманитарным правом, в частности, с учетом особых требований четвертой Женевской конвенции и Протокола I, связанного с защитой мирных жителей, особенно в условиях продолжительной оккупации. It is the judgment of the Special Rapporteur that Operation Cast Lead discloses that urban warfare, fought on the ground, from air or sea, cannot maintain the legal standards of constraints associated with international humanitarian law, more specifically with the special requirements of the Fourth Geneva Convention and Protocol I associated with the protection of civilian, particularly in circumstances of prolonged occupation.
В глобализованном мире ситуация в области поощрения и защиты прав человека постоянно меняется в результате взаимодействия различных участников и факторов в более широком контексте человеческого развития, что ослабляет способность правительств поддерживать минимальные стандарты в сфере экономических, социальных, гражданских и политических прав. In a globalized world, the dynamics of human rights promotion and protection were constantly evolving as a result of the interaction of various players and factors in the wider scope of human development, which had diminished Governments'ability to uphold minimum standards relating to economic, social, civil and political rights.
В статье 1.6 Круга ведения Межправительственной комиссии в качестве одной из ее целей провозглашается «поддерживать международные стандарты в области прав человека, предусмотренные и установленные Всеобщей декларацией прав человека, Венской декларацией и Программой действий, международными договорами в области прав человека, участниками которых являются государства — члены АСЕАН». Article 1.6 of the terms of reference for the Intergovernmental Commission states as one of its purposes “to uphold international human rights standards as prescribed by the Universal Declaration of Human Rights, the Vienna Declaration and Programme of Action, the international human rights instruments to which ASEAN Member States are parties”.
Как и еврозона, Шенгенская зона объединяла вначале небольшую группу стран, при этом все они обладали схожими взглядами и были способны соблюдать общие правила. Однако вскоре к ним присоединились другие страны, и некоторых из них, как стало очевидно в дальнейшем, были не в состоянии поддерживать согласованные стандарты. Like the eurozone, the area began with only a small group of member countries, all of which had a similar outlook and capacity to implement common rules, but soon welcomed many others, some of which, it later became apparent, could not uphold agreed standards.
Единственный способ пробиться через эту трясину – дать возможность таким странам поддерживать свои национальные стандарты в этих сферах путем ограничения связей с глобальным рынком, если торговля подрывает внутренние программы, которые получили широкую поддержку. One way to cut through this morass is to accept that countries can uphold national standards in these areas, by withholding market access if necessary, when trade undermines domestic practices enjoying broad support.
В его основе лежит не подлинное желание поддерживать права человека, а, скорее наоборот, он отражает двойные стандарты и политизацию этого вопроса. It was not based on a genuine aspiration to support human rights; on the contrary, it reflected double standards and the politicization of the issue.
Отсутствие текучести судей и их преемственность расцениваются как совершенно необходимые для Трибунала условия, позволяющие поддерживать быстрый темп судебно-процессуальной деятельности, а также ожидаемые от Трибунала качество работы и высокие стандарты. The retention and continuity of judges is deemed essential for the Tribunal to maintain the fast pace of trial activity as well as the quality of work and high standards expected from the Tribunal.
МСУО поддерживала и продолжает поддерживать Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) в качестве международного органа, устанавливающего опорные стандарты бухгалтерского учета и отчетности. ISAR has supported and continues to support the International Accounting Standards Board (IASB) as the international standard setter of reference for accounting and reporting standards.
По мере того, как наши общества стали богаче, мы стали считать, что каждый имеет право на минимальные стандарты, как в работе, так и в болезни или при безработице, которые позволяют поддерживать уровень определенного комфорта и благополучия. As our societies have become richer, we have come to believe that everyone is entitled to a minimum standard, whether in work or sickness or unemployment, which allows for a continuing level of comfort and flourishing.
Нам нужно поддерживать семейные традиции. We must keep up the family traditions.
Стандарты жизни должны быть выше. Living standards should be higher.
Важно поддерживать температуру тела на подходящем уровне. It is important to maintain your body temperature at a suitable level.
Нашими продуктами мы создаем стандарты, которых должны придерживаться другие фирмы. Our products set standards for other companies to meet.
Ваш долг - поддерживать семью. Your duty is to support your family.
ЕС, несмотря на сопротивление некоторых государств, все же смягчил стандарты, касающиеся фруктов и овощей, ссылаясь на то, что существующие директивы приведут к расточению продуктов. Norms relating to fruit and vegetables have already been softened by the EU despite opposition from certain states, referring to the food waste caused by the existing directives.
Поисковая система «Яндекс» начала поддерживать и татарский язык. “Yandex” search engine started supporting Tatar language too.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !