Sentence examples of "подкрепить" in Russian
Международное сообщество должно теперь подкрепить свои слова делами.
The international community must now match its rhetoric with action.
Примера Ирландии и Испании достаточно, чтобы подкрепить это утверждение.
One look at the economic transformation of, say, Ireland or Spain since they joined the Union suffices to drive home this point.
В данный момент у них появился шанс подкрепить свои слова делами.
They now have a chance to make good on their word.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями.
It is time that the G-7 countries back up their democratic rhetoric with action.
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес.
To prevent that, we seek to shore up our current intention to lose weight.
Мы должны подкрепить свои обязательства перед союзниками по НАТО в Прибалтике и юго-восточной Европе.
We must reinforce our commitments to NATO allies in the Baltics and Southeastern Europe.
Затем мы просмотрели видео ещё раз, наблюдая за мелочами, которые могли бы подкрепить подлинность видео.
So we went back to the video, and we had to look for clues that we could cross-reference.
Все эти усилия можно было бы подкрепить диалогом о военных стратегиях между собственно странами Балтийского региона.
All of these efforts could be buttressed by a dialogue on military strategies among the Baltic states themselves.
Но Китайская коммунистическая партия все еще играет на старых недовольствах, чтобы подкрепить свои претензии на законность:
But the Chinese Communist Party still harps on old grievances to reinforce its claim to legitimacy:
Эти поддержку и заинтересованность необходимо подкрепить конкретными делами, особенно в таких сферах, как торговля, помощь, задолженность и создание потенциала.
This needs to be buttressed by tangible actions, especially in the areas of trade, aid, debt and capacity-building.
Если мы сконцентрируемся на решении сегодняшних проблем, то мы сможем укрепить общества, сделать экономики более гибкими и подкрепить инфраструктуры.
If we focus on solving today's problems, we will leave communities strengthened, economies more vibrant, and infrastructures more robust.
Вы провели эксперимент с 8 участниками, и сейчас мы обрабатываем данные. Надеюсь, скоро мы сможем подкрепить наши слова фактами.
And so we've done this actually on eight subjects now, and we're just getting all the data together, so hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами.
If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимозаключающие идеологические предрассудки.
So it is hardly surprising that India's ancient past can be manipulated to fit alternative ideological preconceptions.
Те, кто заявляют об этом, непременно время от времени ошибаются, и, таким образом, могут подкрепить свои утверждения только принуждением и подавлением.
Those who make such claims are bound to be wrong at times, and so can enforce their claims only by coercion and repression.
Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности.
Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимоисключающие идеологические предрассудки.
So it is hardly surprising that India's ancient past can be manipulated to fit alternative ideological preconceptions.
Большинство комиссий по установлению истины снимают подробные устные показания, протокольные записи которых могут подкрепить, расширить или опровергнуть утверждения о нарушениях прав человека.
Most truth commissions take extensive oral testimonies whose records can help substantiate, expand upon or disprove allegations of human rights violations.
Позвольте мне подкрепить мои слова делом и показать вам, что мы на самом деле можем иметь нормальный выход, и какие у этого последствия.
Now let me put my money where my mouth is and show you that we can actually produce normal output, and what the implications of this are.
В какой-то момент может стать возможным подкрепить данные шаги некоторыми рудиментарными нормами и контролем над вооружениями, но мир находится на ранней стадии этого процесса.
At some point, it may be possible to reinforce these steps with certain rudimentary norms and arms control, but the world is at an early stage in this process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert