Sentence examples of "подкреплены" in Russian

<>
Translations: all94 support63 underpin2 other translations29
В обоих случаях, обещания подкреплены юридическими или даже конституционными изменениями. In both cases, the promises are backed up by legal or even constitutional changes.
По сути достижения, зафиксированные после вступления в силу Оттавской конвенции, являются четким свидетельством того, что слова могут быть подкреплены делами. Indeed, the achievements recorded since the entry into force of the Ottawa Convention are clear testimony that words can be matched with deeds.
Для того, чтобы избежать бoльших пустых обещаний, все обязательства должны быть подкреплены четким планом финансирования и подвергаться регулярным проверкам отчетности. To avoid more empty promises, all commitments must be backed up by a clear financing plan and subjected to regular accountability checks.
Если изменения цен не подкреплены аналогичным изменением объема, то Force Index остается на одном уровне, что предупреждает о близком развороте тенденции. If price changes do not correlate to the corresponding changes in volume, the force indicator stays on one level, which tells you the trend is going to change soon.
Эти международные правовые документы были недавно подкреплены принятием резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в которой излагаются основные принципы нашей совместной борьбы. The international legal instruments were recently strengthened by Security Council resolution 1373 (2001), which provides the major guidelines for our common struggle.
Общие ссылки на поощрение развития и пропаганду культуры мира в Программе действий должны быть подкреплены более конкретными мерами, призванными сократить спрос и изжить культуру насилия в обществе. The general references in the Programme of Action to the promotion of development and a culture of peace should be backed up with more concrete measures to reduce demand and counteract the culture of violence.
Последние два без сомнения подкреплены ростом цен на нефть на новостях, где добыча нефти в США снизилась за последнюю отчетную неделю, и это первое падение с января. The latter two were no doubt bolstered by the surge in oil prices on news that US oil output declined in the latest reporting week, the first fall since January.
В 2001 году эти реформы были подкреплены принятием таких мер, как открытие сферы сбыта, защита сферы производства, усиление механизмов контроля и установление ответственности губернаторов провинций в этих вопросах. These reforms were strengthened in 2001 with the adoption of measures that threw open sales areas, protected production areas, tightened controls and placed the provincial governors in charge of these issues.
Национальные методологии, используемые Сторонами для лучшего отражения их национальных условий, должны быть совместимы с Руководящими принципами МГЭИК и руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике и хорошо подкреплены документацией. National methodologies used by Parties to better reflect their national circumstances should be compatible with the IPCC Guidelines and the IPCC good practice guidance and be well documented.
Будем надеяться, что эти изменения будут подкреплены принятием новой и более справедливой шкалы взносов, надлежащей бюджетной и платежной дисциплиной и, не в последнюю очередь, прогрессом в осуществлении Генерального плана капитального ремонта. Let us hope, that the changes will be backed by the adoption of a new and fairer scale of assessments, by adequate budget and payment discipline, and last but not least, by progress in implementing the Capital Master Plan.
Что касается других дел, то Управление нашло, что в 2 делах доказательства убедительны, тогда как в остальных 11 делах доказательства сексуальной эксплуатации и надругательства хотя и имелись, но не были подкреплены. Of the remaining cases, the Office considered that in 2 of them the evidence was convincing while in the other 11 there was no corroboration, although there was evidence of sexual exploitation and abuse.
Воодушевленные позитивным духом результатов Саммита, мы выразили убежденность в том, что принятые обязательства будут подкреплены политической волей, которая позволит нам выполнить рекомендации и решения, содержащиеся в Декларации, особенно те, которые касаются обсуждаемой нами темы. Encouraged by the positive spirit of the results of the Summit, we expressed confidence that the commitments undertaken would be backed by political will that would allow us to implement the recommendations and decisions contained in the Declaration, especially those that relate to the subject we are discussing.
Хотя его обещания добиться «окончательного соглашения» не подкреплены какими-либо подробностями, они остаются привлекательными для палестинцев, разочаровавшихся в мирном процессе, который не оказал значимого влияния и позволяет Израилю расширять и укреплять оккупацию палестинских земель. While his promises to strike “the ultimate deal” are not backed by much detail, they remain appealing to Palestinians, who have grown frustrated with a peace process that has had little impact beyond allowing Israel to expand and consolidate its occupation of Palestinian land.
Все эти прогрессивные меры, начало которым было положено в 60-е годы, были дополнены и подкреплены решением о создании в Южной Америке зоны мира, о чем объявили в Бразилиа 1 сентября 2000 года президенты всех стран Южной Америки. All those progressive steps dating back to the 1960s were complemented and reinforced by the decision to establish a South American Zone of Peace, announced in Brasilia on 1 September 2000, by the Presidents of all the countries of South America.
В настоящее время права аборигенных народов на землю, даже если они не подкреплены во всех случаях абсолютными гарантиями, в соответствии с законодательством Канады пользуются высшей степенью защиты благодаря их признанию и закреплению в разделе 35 Конституционного акта 1982 года. Today, Aboriginal rights and title, although not generally absolute, have among the highest level of protection under Canadian law, in that they are recognized and affirmed in section 35 of the Constitution Act, 1982.
В Эритрее эти усилия были подкреплены мерами по обеспечению устойчивости процесса возвращения и удовлетворения нужд принимающих возвращенцев общин, включая инициативы по удовлетворению имеющих жизненно важное значение потребностей в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, организации доходоприносящих видов деятельности и коммунального обслуживания. In Eritrea efforts were reinforced to ensure the sustainability of return and to tend to the needs of the returnee-receiving communities, including initiatives to address critical needs in education, health, water and sanitation, income-generation and community services.
Я уверен, вы согласитесь со мной, в том, что если взятые обязательства будут подкреплены конкретными делами, то полученные результаты в области задолженности и финансов резко улучшат стартовые условия, в которых НРС начинают сегодня, после завершения Конференции, работу по достижению их целей развития. I am sure you will agree with me that, if implementation follows commitment, these results on debt and finance will dramatically improve the initial conditions from which the LDCs start in working forward from the Conference to their development objectives.
Шаги по формированию демократического, федеративного и единого иракского государства были подкреплены твердым курсом правительства на принятие программы диалога и национального примирения, обеспечение широкого участия общественности в политической жизни, контроль за соблюдением прав человека, обеспечение законности и экономического развития и предоставление соответствующих услуг гражданам. The steps for building a democratic, federal and united Iraq were consolidated by the commitment of the Government to adopt a dialogue and national reconciliation scheme, secure broad political participation, monitor human rights, establish the rule of law and economic development and provide services to citizens.
Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены. Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained.
Указ 1984 года и Правила 1990 года о ядерной безопасности и радиационной защите Пакистана, в которых содержатся положения о контроле за импортом/экспортом ядерных веществ и радиоактивных материалов в применении ко всему Пакистану, были подкреплены Указом Контрольного органа Пакистана по ядерной энергии 2001 года. Pakistan Nuclear Safety and Radiation Protection (PNSRP) Ordinance of 1984 and Regulation of 1990 which contains provisions for control of import/export of nuclear substances and radioactive materials, extending to whole of Pakistan, has been further strengthened with Pakistan Nuclear Regulatory Authority Ordinance 2001.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.