Ejemplos del uso de "подкрепляется" en ruso

<>
Traducciones: todos138 support75 otras traducciones63
Выбор поставщиков не всегда подкрепляется углубленной технической оценкой, основанной на критериях, изложенных в мандате (УНПООН). Selection of vendors was not always supported by sound technical evaluations based on criteria set in the terms of reference (at UNODC).
Надежная доступность ядерной энергии подкрепляется гарантиями поставок ядерного материала, оборудования, предоставления услуг и поддержки тех, кто имеет атомные станции. The secure availability of nuclear energy rests on assurances of supply of nuclear material, equipment, services and support for those having nuclear plants.
Такая центральная политика подкрепляется конкретными политическими и практическими мерами министерств, информация о которых подробно приводится ниже в соответствующих статьях. These overarching central policies are supported by specific departmental policies and practice, which are detailed below under the appropriate articles.
Эта оценка подкрепляется инвентарной проверкой материалов на «Эль-Ка-Каа», проведенной в ходе повторных базовых инспекций в 2002/03 году. This assessment is supported by the inventory of materials at Al Qaa Qaa made during the re-baseline inspections in 2002/03.
Если партнерш — несколько, делать это становится намного труднее. Так что моногамия имеет под собой социальную основу и подкрепляется культурными нормами. This monogamy is reinforced by the high social cost and stress of attempting to do this for multiple partners, and it has become supported by cultural norms.
В некоторых правовых системах кредитор приобретает обеспечительное право в том случае, если субъективное понятие добросовестности подкрепляется объективными элементами права собственности. In some legal systems, the creditor acquires the security right if the subjective good faith is supported by objective indicia of ownership.
Важность получения транспарентных и, в надлежащих случаях, поддающихся измерению результатов подкрепляется также тем фактом, что для поддержки механизма партнерства установлен десятилетний срок. The importance of visibility and, where feasible, measurable results is also reinforced by the fact that a 10-year horizon has been set for support to the partnership.
Этот оценочный доклад подкрепляется предварительным перечнем трансграничных рек и озер всего региона ЕЭК ООН и таблицами данных для сбора информации о поверхностных водах. This assessment report is supported by a draft inventory of transboundary rivers and lakes in the entire UNECE region, and datasheets for gathering information on surface waters.
Оценка достижений и результатов по программам подкрепляется данными, собранными у конечных пользователей продукцией и услуг секретариата на основе опросов и бесед, а также оценками и другими обзорами. The assessment of programme achievements and results is supported by information collected from the end-users of the secretariat's products and services through surveys and interviews, as well as evaluations or other reviews.
Официальная норма для устных переводчиков, обеспечивающих синхронный перевод на всех официальных заседаниях, — не более трех часов работы подряд; эта норма подкрепляется многими медицинскими исследованиями, проводившимися на протяжении многих лет. For interpreters who do simultaneous interpretation for all official meetings, the official standard is no longer than three hours in one stretch; this has been supported by many medical studies over the years.
Работа ЮНКТАД в области исследований и анализа и технической помощи подкрепляется созданием в ЮНКТАД баз данных и аналитических инструментов в таких областях, как управление долгом, инвестиции, торговые барьеры и таможенное дело. UNCTAD's work in research and analysis and technical assistance has been supported by the development of databases and analytical tools in UNCTAD in areas such as debt management, investment, trade barriers and customs.
В Буркина-Фасо насилие в отношении женщин выражается во многих формах: физическом насилии, например иссечении, изнасиловании супругом супруги, побоях и других формах надругательства, при этом бремя выполнения домашних обязанностей зачастую подкрепляется культурными нормами. In Burkina Faso, violence against women took many forms: physical violence, such as excision, marital rape, beatings and other abuse and a crushing burden of household tasks were often supported by cultural norms.
Эта оценка степени стойкости подкрепляется тем фактом, что в течение 29 суток в рамках контрольного испытания ОЭСР 301В на предмет биохимического разложения пента-БДЭ никакого разложения (выделения СО2) не наблюдалось (Schaefer and Haberlein 1997). This degree of persistence is supported by the fact that no degradation (as CO2 evolution) was seen in 29 days in an OECD 301B ready biodegradation test using PentaBDE (Schaefer and Haberlein 1997).
Принимая это решение, Верховный суд, во-первых, признал, что заключение Следственной комиссии о том, что дискриминация со стороны Школьного совета противоречит статье 5 закона о правах человека, подкрепляется доказательствами и не содержит никаких ошибок. In reaching its decision, the Supreme Court first found that the Board of Inquiry's finding of discrimination contrary to section 5 of the Human Rights Act on the part of the School Board was supported by the evidence and contained no error.
Они пытаются представить попытки овладеть методами использования ядерной энергии в мирных целях в качестве первого шага на пути к налаживанию производства ядерного оружия; такой подход основывается на произвольных умозаключениях и не подкрепляется никакими конкретными доказательствами. They have portrayed some attempts to use nuclear energy for peaceful purposes as a first step in the production of nuclear weapons; that is based on arbitrary assumptions and is not supported by any concrete evidence.
При рассмотрении доклада кубинского правительства, который подкрепляется многими цифрами, трудно себе даже представить, насколько разрушительны последствия введенного эмбарго на все стороны жизни населения этой страны, включая здравоохранение, экономику, образование, торговлю, туризм, гражданскую авиацию, культурную деятельность и даже спорт. In reviewing the report of the Cuban Government, which is supported by numerous figures, it is hard to imagine just how devastating the impact of the imposed embargo has been on all walks of life of that nation, including health, economy, education, trade, tourism, civil aviation, cultural activities and even sports.
По мнению Ирака, утверждение " Анадолу " о том, что за год до вторжения в Кувейт Ирак стал постепенно снижать объемы продаж нефтепродуктов компании, в результате чего она понесла производственные потери, не имеет отношения к мандату Комиссии и не подкрепляется никакими доказательствами. According to Iraq, Anadolu's allegations that Iraq gradually began to decrease its sales of petroleum products to Anadolu one year prior to Iraq's entry into Kuwait and that, as a result, Anadolu suffered some work losses, is irrelevant to the Commission's mandate and is not supported by any evidence.
Опыт многих новых индустриализующихся стран показал, что торговля и рост тесно взаимосвязаны и что устойчивость стратегии индустриализации в этих странах подкрепляется их экспортным потенциалом и способностью расширять свои конкурентные преимущества благодаря переходу на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью. The experiences of many newly industrializing countries have shown that trade and growth are closely associated, and a sustainable industrialization strategy is supported by these countries'capacity to export and to expand their competitive advantage, moving up the value-chain of production.
Любое лицо, включая административно-дисциплинарные органы, могут подать письменную жалобу на любого другого сотрудника гражданской службы или консультанта, выполняющего работу для государственных учреждений, в соответствии с перечнем правонарушений, включенных в ППГСБ 2006 года, при том условии что она подкрепляется достаточными документальными доказательствами. Any person, including the disciplinary authority, is allowed to submit a written complaint against any other civil servant or consultant working for the civil service in accordance with the list of offences included in the BCSR 2006, as long as it is supported with sufficient documentary evidence.
Несколько делегаций отметили, что в Восточной Азии исключительно хорошие фундаментальные макроэкономические показатели и состояние платежных балансов обеспечили значительные возможности для расширения внутреннего спроса, поддерживающего рост, который, к тому же, подкрепляется тесными внутрирегиональными торговыми связями при ведущей роли Китая в качестве наиболее динамично растущего экспортного рынка в регионе. Several delegations noted that in East Asia the strength of macroeconomic fundamentals and balance-of-payments positions have allowed considerable room for domestic demand expansion to support growth, which has been reinforced by strong intraregional trade linkages, with China as the most rapidly growing export market for the region.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.