Exemples d'utilisation de "подлинный" en russe
А я говорил что эта маленькая штучка подлинный сапфир?
Did I mention the sparkly bits are genuine sapphire?
Вот в чем подлинный смысл результатов выборов в Европейский парламент.
That is the true significance of the European Parliament election results.
Страх матери подлинный, зрачки расширены, сонная артерия сильно пульсирует.
The mother's fear was genuine, pupils dilated, carotid going a mile a minute.
Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина.
A true German can't stand the French, yet willingly he drinks their wines.
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
The architect was either a certified genius or an authentic wacko.
Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.
Science is a noble pursuit, but genuine progress in scientific research is not easy to achieve.
Далее, Европе нужно превратить Европейский стабилизационный механизм (ESM), свой прото-фонд финансовой помощи, в подлинный Европейский валютный фонд (ЕВФ).
Next, Europe needs to transform the European Stability Mechanism, its proto-rescue fund, into a true European Monetary Fund (EMF).
Обе они являются просто вымышленными местами, которые предположительно воплощают подлинный характер нации.
Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation.
[Подлинный текст на немецком языке с переводом на английский язык] [9 ноября 2005 года]
[Original: German; courtesy copy, English] [9 November 2005]
Копируя фирменную символику, поддельный товар стараются выдать за подлинный продукт владельца бренда.
They mimic the brand features of the product in an attempt to pass themselves off as a genuine product of the brand owner.
Зачастую создаются ценные бумаги, поддерживаемые капиталом сложной структуры, содержащим и хорошие, и плохие активы, поэтому их подлинный риск крайне трудно оценить.
Often, securities are created that are backed by sophisticated portfolios containing good and bad assets whose true risk cannot easily be assessed.
Женщина утверждает подлинный мир — как на уровне базовой ячейки общества, так и на высшем политическом и директивном уровнях, где она создает условия, дающие каждому человеку шанс прожить свою жизнь с достоинством.
Woman is the architect of authentic peace from the most basic cell of society to the highest levels of policy and decision-making, constructing conditions in which persons are given the chance to live in accordance with their dignity.
Примечание: Члены Комиссии из Филиппин и Южной Африки подписали только подлинный текст заключения ревизоров на английском языке.
Note: The Philippine and South African members of the Board have signed only the original English version of the audit opinion.
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз.
A common fiscal policy remains a distant dream, as does a genuine political union.
Он также по-прежнему готов вести осмысленный диалог об урегулировании этого основного в Южной Азии спора, который вот уже долгое время мешает региону раскрыть свой подлинный потенциал.
It also remained committed to a meaningful dialogue to address that core dispute in south Asia, which had long held the region back from realizing its true potential.
Примечание: Члены Комиссии из Филиппин и Южной Африки подписали только подлинный текст настоящего доклада на английском языке.
Note: The Philippine and South African members of the Board have signed only the original English version of the present report.
Гражданское общество порождает подлинный плюрализм, плюрализм ведет к конкуренции, конкуренция — к качеству.
Civil society generates genuine pluralism, and pluralism – leading to competition – produces quality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité