Sentence examples of "подозревать" in Russian with translation "suspect"
Все стороны начинают подозревать политические манипуляции.
All the parties begin to suspect political manipulation.
Достаточно умна, чтобы подозревать, что ее подставили.
Smart enough to suspect that she's being set up.
Фактически есть все основания подозревать монополизацию регулирующего органа.
In fact, there is every reason to suspect that the regulatory authority has been captured.
Вкратце, я начинаю подозревать, что он и есть Бомбер Пшик.
Well, I'm starting to suspect that he might be the Fizzle Bomber.
Это Ричард Хаммонд, господа, которого я начал подозревать в подкрашивании волос.
It's Richard Hammond, everybody, who I suspect has started to dye his hair.
Но есть веские основания подозревать, что авторитарные преимущества Китая не выдержат состязания.
But there are good reasons to suspect that China's authoritarian advantage will not endure.
Большинство мексиканских избирателей продолжало подозревать ее в коррупции, авторитаризме и экономической некомпетентности.
A large majority of Mexican voters continued to suspect it of corruption, authoritarianism, and economic incompetence.
Однако, как и Джэнис Эллен, у него просто не было причины подозревать мезотелиому.
But like Janice Allen, he simply had no reason to suspect mesothelioma.
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина!
Maybe that phone call made me suspect you but that's not the point!
Также поступил директор большого банка, блестящий экономист, когда его стали подозревать в финансовых преступлениях.
So did a director of a great bank, a brilliant economist, when he was suspected of financial crimes.
Там очень много вещей в которых он обвинял енотов, что я начинаю подозревать, был он.
There's a lot of stuff he blamed on raccoons that I'm starting to suspect was him.
Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистских целей.
But it is well advised to avoid being suspected of hegemonic goals.
Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей.
But it is well advised to avoid being suspected of hegemonic goals.
Некоторые начали подозревать, что доля детей, которые выжили после отравления свинцом, обнаруживала остаточные нарушения функции мозга.
Some began to suspect that a proportion of children who survived overt lead poisoning experienced residual brain damage.
если есть разумные основания подозревать, что одна из сторон финансовой сделки причастна к деятельности по отмыванию денег;
if there is a reasonable basis for suspecting that the party to a financial transaction is engaging in money-laundering activity;
Суд отклонил все его ходатайства, сочтя, что имеются веские основания подозревать, что обвиняемый может уничтожить уличающие его доказательства.
The court dismissed all his applications, finding that there were reasonable grounds to suspect that the accused might destroy evidence.
Они с готовностью посоветуют инспекторам новые объекты для проверки, если будут основания подозревать, что Дамаск не до конца откровенен.
They will readily recommend to the inspectors new facilities for inspection if there will be reasons to suspect that Damascus is not fully forthcoming.
Она стали подозревать, что то, что мы делали утром, появлялось в новостях BBC, RF в тот же день после обеда.
They started suspecting that what we do on the morning, and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI.
Лидеры Китая, однако, склонны подозревать, что США преднамеренно пытаются подорвать политическую стабильность в их стране, поднимая вопросы по правам человека и политическим свободам.
China’s leaders, however, tend to suspect that the US is deliberately trying to undermine their country’s political stability by questioning its record on human rights and political freedoms.
Есть все основания подозревать, что ситуация продолжит ухудшаться. Это потенциально может привести к внезапному потрясению, толчком к которому послужит неожиданный инцидент или кризис.
There is reason to suspect that the stagnation will worsen, intensify, and potentially result in a sudden upheaval based on an unexpected incident or crisis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert