Sentence examples of "подписания соглашения" in Russian

<>
До подписания соглашения White Label необходимо заполнить соответствующую форму и отправить необходимые документы. To initiate the process of signing up a White Label partnership agreement, you must first complete the White Label Application Form and submit the required supplementary documents.
Ожидается, что в течение 72 часов после подписания соглашения СГП выедет в Либерию. JVT is expected to travel to Liberia within 72 hours of the signature of the agreement.
Америка вела себя безответственно, начиная с подписания соглашения о климате в 1992 году. America has acted irresponsibly since signing the climate treaty in 1992.
Начиная с момента подписания соглашения в Осло, эти лидеры имели шанс создать палестинское государство. Beginning with Oslo, these leaders had a chance to establish a Palestinian state.
расследование и установление фактов, относящихся к периоду со дня получения независимости до дня подписания Соглашения; Investigating and establishing the facts relating to the period from independence to the date of signature of the Agreement;
Через неделю после подписания Соглашения в Непал прибыла группа УВКПЧ по оценке потребностей в целях начала подготовки к созданию отделения. Within a week of signature of the Agreement, an OHCHR needs-assessment team arrived in Nepal to begin preparations to establish an office.
кроме того, условия дополнительного соглашения, включая долю в эксплуатационно-технических расходах, должны действовать ретроактивно, с даты подписания Соглашения о штаб-квартире. Furthermore, the terms of the supplementary agreement, including the maintenance contribution, must be retroactive to the date of signature of the Headquarters Agreement.
В США "аятоллы нераспространения", которые лицемерно видят ядерное оружие абсолютным злом в любых руках, кроме своих собственных, пытались уклониться от подписания соглашения. In the US, the "non-proliferation ayatollahs," who hypocritically consider nuclear weapons an unmitigated evil except in their own hands, railed against it.
Политика Сената США не должна затмевать более важный момент: Америка вела себя безответственно, начиная с подписания соглашения о климате в 1992 году. The politics of the US Senate should not obscure the larger point: America has acted irresponsibly since signing the climate treaty in 1992.
По сообщению Генерального секретаря, эта встреча носила весьма позитивный характер, поскольку она свидетельствовала о возможности подписания соглашения о статусе сил в ближайшем будущем. According to the Secretary-General, the meeting was quite positive, and there was a possibility of signing a status-of-forces agreement in the near future.
В соответствии с Соглашением стороны обязуются немедленно прекратить военные действия, а также после подписания Соглашения должны быть прекращены все воздушные и наземные вооруженные нападения. The Agreement commits the parties to an immediate cessation of hostilities and stipulates that, starting from the signature of the Agreement, all air and land attacks are to cease.
Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится. So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease.
Куба предложила существенно расширить это сотрудничество, в том числе посредством подписания соглашения о борьбе с незаконным оборотом наркотиков, и ожидает ответа от Соединенных Штатов. Cuba proposed a substantial increase in this cooperation, including the signing of an anti-drug agreement, and is awaiting a response from the United States.
Это удивительно напоминает сотворение мира по Библии: шесть дней напряженной работы с последующим днем отдыха, а в данном случае днем подписания соглашения о прекращении огня. It was oddly reminiscent of Genesis: six days of intense effort followed by a day of rest, in this case the signing of a cease-fire.
На этой неделе государственный секретарь Кондолиза Райз посетила Прагу для подписания соглашения с Чехией, в то время как переговоры Польши и США остаются в патовой ситуации. This week Secretary of State Condoleezza Rice visited Prague to sign an agreement with the Czechs, the Polish-American talks, however, remain stalemated.
Правительство продолжало использовать бывший центр демобилизации в Ранде в качестве центра содержания предполагаемых элементов НОС, которые были задержаны или сдались до подписания соглашения о прекращении огня. The Government continued to use the former demobilization centre at Randa as a holding facility for alleged FNL elements who were either captured or surrendered, before the signing of the ceasefire agreement.
После подписания Соглашения стороны учредили временные органы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые в настоящее время создают региональные отделения и размещают на местах своих сотрудников. Following the signing of the Agreement, the parties appointed interim authorities for disarmament, demobilization and reintegration, which are currently establishing regional offices and deploying field officers.
В ноябре мой Специальный представитель нанес визит вежливости президенту Бутефлике в Алжире, а затем сопровождал меня туда же для участия в церемонии подписания Соглашения от 12 декабря. My Special Representative paid a courtesy visit to President Bouteflika in Algiers in November, and also accompanied me there to attend the signing ceremony of the 12 December Agreement.
Он уже подписал соглашение с Университетом Саламанки (Испания) и Шаосинским университетом (Китай) и в настоящее время находится в процессе подписания соглашения с Минским государственным лингвистическим университетом (Беларусь). It has already signed agreements with the University of Salamanca (Spain) and Shaoxing University (China) and is in the process of concluding one with Minsk State Linguistic University (Belarus).
После подписания Соглашения о прекращении военных действий положение лиц, перемещенных внутри страны, в значительной степени изменилось и многие из них получили возможность возвратиться в свои родные места. Since the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities, the situation has changed significantly for those persons, and many of them have had the opportunity to return to their places of origin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.