Exemples d'utilisation de "подразделены" en russe

<>
Кроме того, эти три основных блока были подразделены на различные тематические разделы. Furthermore, the three main clusters have been subdivided into different thematic areas.
" Для целей перевозки в танкерах некоторые вещества могут быть подразделены на более мелкие категории ". “For the purpose of carriage in tank vessels, some substances may be further subdivided.”
Соответствующие органы могут быть классифицированы по типу плана или программы и, возможно, подразделены по секторам на основе приложения II к Протоколу или по их основным направлениям деятельности (например, здравоохранение, окружающая среда, просвещение, транспорт). The appropriate authorities could be classified according to the type of plan or programme, and perhaps subdivided by sectors derived from annex II to the Protocol or by their main interest (e.g. health, environment, education, transport).
Их можно далее подразделить на проблемы, связанные с: These may be further subdivided as problems of:
Практически эти приложения А и В были заменены полностью перестроенными приложениями А и В, которые были разбиты на девять основных частей, подразделенных в свою очередь на главы, разделы, подразделы и т.д. In practice, these Annexes A and B were replaced by a complete restructuring of Annexes A and B set out in nine main parts, each divided into chapters, sections, sub-sections, etc.
Зона СДС может быть подразделена на участки или сектора. A VTS area may be subdivided in sub-areas or sectors.
Консультативный комитет отмечает, что Отдел гражданской полиции предлагается подразделить на две секции: Секцию по вопросам управления миссиями и поддержки, которая будет осуществлять надзор за операциями 13 полицейских компонентов в миротворческих миссиях, и Секцию стратегического планирования и развития, которая будет заниматься стратегическим планированием и разработкой концепций операций и проводить оценки потенциальных операций и непрерывную оценку 13 существующих компонентов. The Advisory Committee notes that the Civilian Police Division is proposed to be restructured into two sections: the Mission Management and Support Section, which oversees the operations of 13 police components in peacekeeping missions, and the Strategic Policy and Development Section, which formulates strategic policy and integrated concepts of operations and conducts assessments of potential operations and ongoing assessments of the 13 current components.
Зона СДС может быть подразделена на участки или секторы. A VTS area may be subdivided in sub-areas or sectors.
РИС можно подразделить на различные службы, обеспечивающие данную систему движения судов/водных путей. RIS may be subdivided into different services that support the vessel/waterway system.
Службы РИС, описанные в разделе 4.4, можно сгруппировать и подразделить согласно таблице 4.5. RIS services of chapter 4.4 are rearranged and subdivided according to table 4.5.
Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известные под названием " трех Р ": роспуск, разукрупнение и раздел. Structural relief can be subdivided into three categories known as the “Three Ds”: dissolution, divestiture and divorcement.
Мы предлагаем рассмотреть следующие вопросы, которые в свою очередь можно было бы подразделить на ряд следующих элементов: We would suggest consideration of the following issues which may in turn be subdivided in a number of elements:
С 1 января 2007 года информационная справка подразделена на три части по числу оснований для задержания, в каждой из которых учтена соответствующая специфика. Since 1 January 2007, the information sheet had been subdivided to make it specific to the three different reasons for detention.
обеспечить четкое определение пределов зоны охвата и объявление ее зоной СДС; в соответствующих случаях эта зона может быть подразделена на участки или секторы; ensure that the service area is delineated and declared a VTS area; where appropriate, this area may be subdivided in sub-areas or sectors;
Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подразделил обязанности государств- участников Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах на обязанности соблюдать, защищать и осуществлять (поощрять, обеспечивать и поддерживать) экономические, социальные и культурные права. For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has subdivided the obligations of States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights into obligations to respect, protect and fulfil (promote, provide and facilitate) economic, social and cultural rights.
Новый Отдел предлагается подразделить на Группу по вопросам политики и партнерств, возглавляемую сотрудником на уже существующей должности С-5, и Группу поддержки посредничества, которую возглавит сотрудник на дополнительной должности уровня Д-1, испрошенной в предлагаемом бюджете по программам на 2008-2009 годы. The new division is proposed to be subdivided into a Policy and Partnerships Unit, headed by an existing P-5, and a Mediation Support Unit, to be headed by an additional D-1 post requested in the proposed programme budget for 2008-2009.
Цели проекта были подразделены на две основные фазы как в функциональном, так и географическом плане. Project objectives were split into two major phases, both functional and geographical.
Виды перемещения в Центральноафриканской Республике могут быть подразделены на две категории, хотя черта между двумя категориями часто размыта. Patterns of displacement in the Central African Republic fall into two categories, although the lines between the two are often blurred.
В соответствии с документом, который посвящен вопросам организации Конференции, документы, включенные в этот обзор, подразделены на категории I и II. It contains documents categorized as category I and II in accordance with the document on organizational issues for the Conference.
в целях облегчения контактов МЦСРПГ организовал систему глобальных сетей, в рамках которой государства-члены были подразделены на восемь географических регионов в целях облегчения связей. IYCC organized a system of global networks by which Member States were classified into eight geographical regions to facilitate communication.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !