Sentence examples of "подразделять" in Russian

<>
Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории. We find it useful to divide the capitalist economies into four broad categories.
В состав Секции входят следующие подразделения: The Section is made up of the following units:
Термины " Инкотермс " подразделены на четыре категории. Incoterms are divided into four categories.
Работы обычно подразделяют на задания. Activities are often subdivided into tasks.
Ваше подразделение будет следовать за мной на расстоянии в 3 мили. With the section in full working order, I will follow 3 miles away.
КСО можно подразделить на две категории: CSR can be divided into two categories:
Стратегия подразделяет три главных элемента на восемь секторов. The Strategy subdivides the three pillars into eight sectors.
Раздел "Добавление подразделения в иерархию подразделений" в статье Основные задачи. Подразделения “Add a department to the department hierarchy” section in Key tasks: Departments
Таким образом, лучше подразделить контрабандные товары на ряд категорий в зависимости от размера наценки. Therefore, it is better to divide the smuggled goods into several categories depending on the level of margin.
Кроме того, полезным может оказаться подразделение обязанностей " поощрять " права человека на подкатегории обязанностей. Similarly, subdividing the responsibility to “support” human rights into subcategories of responsibilities could be helpful.
Раздел "Перемещение должностей в другое подразделение" в статье Основные задачи: Существующие должности работника “Relocate positions to a different department” section in Key tasks: Existing worker positions
разрыв в финансировании между началом чрезвычайной ситуации и этапом восстановления (который часто подразделяют на " гуманитарные этапы " и " этапы развития "); Lack of continuity in funding between the onset of an emergency and reconstruction (often divided into “humanitarian phases” and “development phases”);
Соответственно, рекомендации было бы весьма полезно пересмотреть с тем, чтобы конкретно оговорить, что в законодательстве следует также предусмотреть возможность подразделения необеспеченных кредиторов на дальнейшие категории. Accordingly, the Recommendations could very usefully be revised to specify that the law should also provide the option for subdividing unsecured creditors into further classes.
Замечания и рекомендации, касающиеся исключительно других организационных подразделений, излагаются в разделе IV ниже. Observations and recommendations relating solely to the other organizational entities are set out in section IV below.
Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина. However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine.
Как об этом говорится в комментарии, подразделение необеспеченных кредиторов, несмотря на его потенциальную сложность, может в некоторых случаях являться важнейшим средством обеспечения одобрения кредиторами плана реорганизации. As discussed in the Commentary, despite its potential complexity, subdividing of unsecured creditors can in some cases be a crucial means of assuring creditor approval of a reorganization plan.
Замечания и рекомендации, касающиеся только других организационных подразделений, приводятся в разделе IV ниже. Observations and recommendations relating solely to the other organizational entities are set out in section IV below.
В сводной таблице III приводятся сведения о региональном распределении ресурсов по программам и вспомогательному обслуживанию программ, которые подразделяются по страновым и региональным подразделениям в каждом регионе. Summary table III provides a regional distribution of resources for programmes and programme support further divided by country and regional offices within each region.
В-третьих, хотя этот вопрос и рассмотрен в комментарии должным образом, в рекомендациях, как представляется, не упоминается о подходе, предусматривающем подразделение необеспеченных кредиторов на категории для целей голосования. Third, while the issue is discussed well in the Commentary, the Recommendations do not seem to address the approach of subdividing unsecured creditors into classes for voting purposes.
Ассигнования по данному разделу предназначаются для покрытия расходов пяти административных организационных подразделений, финансируемых на межучрежденческой основе. Provisions under this section cover the requirements of five administrative organizational units financed on an inter-agency basis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.