Sentence examples of "подразумевающего" in Russian

<>
Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам. Usually, such a vision provides a scenario for the future that is meant to encourage change, though it may also portray the status quo – or the past – as attractive, thereby encouraging resistance to change.
Названия стран приводятся только для указания места, где происходят нарушения, а потому упоминание или обсуждение того или иного конкретного государства или ситуации не должно толковаться в качестве юридического определения, подразумевающего наличие там ситуации «вооруженного конфликта» в том смысле, который вкладывается в это понятие Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и Дополнительными протоколами к ним. The names of countries are mentioned only to indicate the geographic location where the violations are being committed and the mention or discussion of any particular State or situation should not be construed as a legal determination that there exists a situation of “armed conflict” within the meaning of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto.
Половые акты (реальные или подразумеваемые) Sex acts (real or implied)
Победа подразумевает славу и богатство. Winning means fame and fortune.
Я не хочу, чтобы пролилась кровь, если вы это подразумеваете. I won't have blood spilled if that's what you're intending.
Вопреки подразумеваемой необходимости в финансовой стимуляции, строгая экономия предвещала рост, поскольку в прошлом избыточные государственные средства исчезали в карманах олигархов. Contrary to a purported need for fiscal stimulation, austerity presaged growth, as extra state funding had in the past disappeared into the pockets of the oligarchs.
Самовосстановление подразумевает некоторое представление о совести. Self-repairing implies some idea of a conscience.
Тотальная война подразумевает тотальную занятость. Total war means total employment.
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование. This document was intended to serve as an implicit acceptance of Israel's right to exist.
Вместо того, чтобы вкладывать в статью 47 такой смысл в подразумеваемой форме, в ней было бы более целесообразным изложить право потерпевшего государства на принятие контрмер против государства-нарушителя для цели и при условиях, указанных в соответствующих статьях. Rather than a purported definition, article 47 would be better expressed as a statement of the entitlement of an injured State to take countermeasures against a responsible State for the purpose and under the conditions specified in the relevant articles.
Случайный выбор жертв подразумевает отсутствие предсказуемости. Randomness implies a lack of predictability.
Увеличение налогов подразумевает больший контроль. More taxes mean that the government will be larger.
Ладно, когда я получу их, возможно смогу установить производителя и назначение Которое, как мне кажется, не подразумевает убийство. Well, when I receive them, I might be able to I D the manufacturer and intended use, which I imagine was not murder.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность. Curiosity implies a certain immoderation, a certain necessary excess.
Под Акибой вы подразумеваете Акихабару? By Akiba, do you mean Akihabara?
Они, скорее, подразумевали, что Израиль поможет решить проблему евреев во всём мире, давая возможность каждому еврею, который хотел покинуть диаспору, сделать это. Rather, they intended that Israel would help solve the Jewish problem everywhere in the world by enabling every Jew who wished to leave the diaspora to do so.
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы. All of this implies private ownership of ecosystem services.
Что Вы подразумеваете, который Ходж? What do you mean, "which Hodge"?
Действие было направлено на поддержку тех, кто продавал фунты стерлингов, для покрытия их позиций до конца рабочего дня и превращения подразумеваемого предложения в валюту. The action was intended to force those who were short GBP, to cover their positions before the end of the day forcing an underlying bid into the currency.
Европейская интеграция подразумевает последовательную передачу национального суверенитета Союзу. European integration implies successive transfers of national sovereignty to the Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.