Sentence examples of "подтверждение получения" in Russian

<>
Статья 11 Директивы ЕС предусматривает, что государства- члены ЕС обеспечивают, " за исключением случая, когда стороны, которые не являются потребителями, не договорились об ином ", чтобы заказ потребителя и подтверждение получения такого заказа торговцем " считались полученными тогда, когда стороны, в адрес которых они направлены, в состоянии получить к ним доступ ". Article 11 of the EU Directive provides that EU member States shall ensure, “except when otherwise agreed by parties who are not consumers”, that a customer's order and the acknowledgement of receipt of the order by the merchant “are deemed to be received when the parties to whom they are addressed are able to access them”.
Соответственно, в Типовом законе о закупках не охвачены следующие темы: общее признание юридической силы электронных сообщений, что означает понятие " письменная форма ", что означает " подлинник " документа, электронная или цифровая подписи, общая приемлемость и доказательственная сила электронных сообщений, заключение, действительность и действие договоров, установление подлинности электронных сообщений и подтверждение получения электронных сообщений помимо тендерных заявок. Consequently, the Model Procurement Law does not address the following topics: the general legal recognition of electronic communications, what is meant by “writing”, what is an “original” document, electronic or digital signatures, the general admissibility and evidential weight of electronic communications, the formation, validity and operation of contracts, the attribution of electronic communications, and acknowledgements of receipt of electronic communications other than tenders.
" Бэбкок " могла бы доказать факт таких выплат, представив, например, копии книг учета заработной платы сотрудников, подтверждений получения выплат соответствующими сотрудниками и, если выплаты производились банком, извещений о переводе средств. Babcock could have proved that such payments were made by providing, for example, copies of its employees'salary ledgers, acknowledgements of receipt of payment from the concerned employees and, if paid out from a bank, confirmation of payment transfers.
подтверждение получения отчёта об уязвимости; Acknowledgement of the vulnerability report
подтверждение получения сообщений, направляемое их авторам; Acknowledging the receipt of communications to their authors;
Он приветствовал также подтверждение получения первого платежа в рамках этого плана. It also welcomed confirmation of the receipt of the first payment under that plan.
Вы получите подтверждение получения запроса на выведение средств по электронной почте You will receive an email confirmation on your withdrawal request.
713 Штурманская расписка: документ, выписываемый помощником капитана в подтверждение получения конкретной партии на борт судна и описывающий видимое состояние товаров, а также позволяющий перевозчику выдать коносамент. 713 Mate's receipt: Document issued by a ship's officer to acknowledge that a specified consignment has been received on board a vessel, and the apparent condition of the goods; enabling the carrier to issue a Bill of lading.
Заявители, желающие получить подтверждение получения их заявки и информацию о результатах ее рассмотрения группой по подбору стипендиатов, должны приложить к заполненной заявке два конверта с обратным адресом (без марок). Applicants who wish to receive acknowledgement of the receipt of their application and information on the results of the fellowship selection panel must enclose two self-addressed envelopes (without stamps) with their completed application.
После того как основной сервер получает подтверждение от теневого сервера, он отправляет подтверждение получения основного сообщения на исходный сервер обмена сообщениями в исходном сеансе SMTP, и сеанс SMTP будет закрыт. After the primary server receives acknowledgment from the shadow server, the primary server acknowledges the receipt of the primary message to the original messaging server in the original SMTP session, and the SMTP session is closed.
Пока теневое резервирование включено, сервер почтовых ящиков, принимающий сообщение, создает резервную копию сообщения на другом сервере почтовых ящиков в пределах границы высокой доступности транспорта, прежде чем отправить подтверждение получения сообщения на отправляющий сервер. As long as shadow redundancy is enabled, the Mailbox server that receives the message makes a redundant copy of the message on another Mailbox server within the transport high availability boundary before acknowledging receipt of the message back to the sending server.
Ожидается, что разработка внешнего заявочного модуля для получателей субсидий будет завершена к концу 2008 года, при этом в нем будут дополнительно предусмотрены такие функции, как пересмотр предлагаемых бюджетов и подтверждение получения субсидий. It is expected that the development of the external application module for grantees will be completed by the end of 2008 with the addition of features such as the revision of proposed budgets and the acknowledgement of the receipt of grants.
Было высказано мнение, что в связи с проектом статьи 37 возникают две проблемы: юридический статус квитанции, полученной грузоотправителем, не оговаривается и тот факт, что одной из функций коносамента является подтверждение получения груза. It was suggested that there were two problems with draft article 37: the receipt obtained by the consignor had no legal status, and that one of the functions of a bill of lading was as evidence of receipt of the goods.
Еще более наглядным примером является Конвенция о международных гарантиях в отноше-нии подвижного оборудования 2001 года (" Кейп-таунская конвенция "), которая требует представле-ния уведомления обеспеченным кредитором, если международный объект является предметом прода-жи заложенного имущества, но не содержит прави-ла, предусматривающего подтверждение получения. A more relevant example was the 2001 Convention on International Interests in Mobile Equipment (“Cape Town Convention”), which required notice to be given by the secured creditor when an international object was the subject of a foreclosure sale and which contained no rule requiring receipt.
в отношении правовых вопросов: оказание помощи по правовым аспектам создаваемых систем управления людскими и финансовыми ресурсами и системы закупок; решение вопросов, связанных с привилегиями и иммунитетами в стране пребывания; выполнение «опекунских» функций, а именно подтверждение получения направляемых в Суд сообщений впредь до назначения должностных лиц руководящего звена; хранение документов, которые могут быть использованы в качестве доказательств в ходе будущих разбирательств в Суде; On legal issues: assisting in the legal aspects of the human resources, finance and procurement systems which are being set up; dealing with host country privileges and immunities issues; performing a “custodial function”, i.e., acknowledging receipt of communications to the Court prior to the election of the high officials; and taking custody of documents that could constitute potential evidence in future proceedings before the Court;
в отношении правовых вопросов: оказание помощи по правовым аспектам создаваемых систем управления людскими и финансовыми ресурсами и системы закупок; решение вопросов, связанных с привилегиями и иммунитетами страны пребывания; выполнение «опекунских» функций, а именно подтверждение получения направляемых в Суд сообщений впредь до назначения должностных лиц руководящего звена; хранение документов, которые могут быть использованы в качестве доказательств в ходе будущих разбирательств в Суде; On legal issues: assisting in the legal aspects of the human resources, finance and procurement systems which are being set up; dealing with host country privileges and immunities issues; performing a “custodial function”, i.e., acknowledging receipt of communications to the Court prior to the election of the high officials; and taking custody of documents that could constitute potential evidence in future proceedings before the Court;
в отношении правовых вопросов: оказание помощи по правовым аспектам создаваемых систем управления людскими и финансовыми ресурсами и системы закупок; решение вопросов, связанных с привилегиями и иммунитетами страны пребывания; выполнение «функции хранения», а именно подтверждение получения направляемых в Суд сообщений до назначения должностных лиц высокого уровня; и хранение документов, которые могут быть использованы в качестве доказательств в ходе будущих разбирательств в Суде; On legal issues: assisting in the legal aspects of the human resources, finance and procurement systems which are being set up; dealing with host country privileges and immunities issues; performing a “custodial function”, i.e., acknowledge receipt of communications to the Court prior to the election of the high officials; and taking custody of documents that could constitute potential evidence in future proceedings before the Court;
Вскоре после представления каждой заявки будет даваться подтверждение ее получения в электронной форме. An electronic acknowledgement of receipt of each request will be given shortly after submission.
Заказ предусматривает поставку одного или более товаров/услуг в одно место в один момент времени, поскольку физическая поставка (и подтверждение ее получения) может предусматривать поставку только одного или нескольких товаров/услуг в одно место в один момент времени. An order is for the delivery of one or more items/services to one place at one time, since a physical delivery (and its receipt confirmation) can only be of one or more items/services to one place at one time.
Раздел 312е (1) Гражданского кодекса Германии предусматривает, что заказ и подтверждение его получения считаются полученными тогда, когда стороны, которым они адресованы, в состоянии извлечь их " при обычных обстоятельствах " (“unter gewohnlichen Umstanden”). Section 312e (1) of the German Civil Code provides that an order and the acknowledgement of its receipt are deemed to have been received when the parties to whom they are addressed are able to retrieve them “under normal circumstances” (“unter gewöhnlichen Umständen”).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.