Exemples d'utilisation de "подходящим" en russe

<>
После основательных размышлений мы пришли к убеждению, что Вы являетесь подходящим представителем для нашей фирмы. After great deliberation we have come to the decision that you are the right representative for our company.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях. Kazakhstan is a suitable partner for the ENP in every respect.
Г-н Гумбрий (Норвегия) говорит, что в определенных отраслях, когда стороны используют коносаменты, в то время как коносаменты не являются подходящим документом, похоже, возникнет проблема. Mr. Gombrii (Norway) said that there did seem to be a problem in certain trades where the parties were using bills of lading when bills of lading were not the appropriate instrument.
Я отомстила Френку наиболее подходящим способом. I got back at Frank in the most fitting way possible.
Тогда я был уверен, что юрфак был для меня самым подходящим местом. I was convinced that going to law school was the right thing for me.
“Воздушно-морские операции” будет гораздо более подходящим названием для более эффективного подхода. “Air-Sea Operations” would be a much more appropriate name for a more effective approach.
Группы продуктов используются, чтобы представлять номенклатуры подходящим для Интернета способом. Product groups are used to present items in a way that is suited to the Internet.
Когда сообщение электронной почты отправляется в динамическую группу рассылки, оно доставляется всем получателям в организации, подходящим под заданные для группы критерии. When an email message is sent to a dynamic distribution group, it's delivered to all recipients in the organization that match the criteria defined for that dynamic distribution group.
Это было единственным подходящим завершением пути, который начался в 1968 году под памятником Мицкевича. It was the only suitable end to the road begun in 1968 under the monument of Mickiewicz.
Очевидно, что он не слишком заботится о своей личной популярности, а также и то, что, по словам Орловой, он может стать наиболее подходящим человеком для проведения реформы государственной пенсионной системы. He does not seem to care much about his personal popularity and may be the best person to push ahead with reforming the state pension system in particular, Orlova says.
Для решения проблемы воспользуйтесь наиболее подходящим из описанных ниже способов. Follow the resolutions here for the problem that best fits your scenario:
Для данных с минутной или секундной частотой, я считаю, что C/C ++ был бы более подходящим. For anything approaching minute- or second-frequency data, I believe C/C++ would be more ideal.
свидетельствует о том, что он добился многого на национальном и международном поприще, что делает его идеально подходящим для такой глобальной ответственности. As the attached curriculum vitae reveals, he has had a distinguished national and international career that makes him ideally suited for this global responsibility.
Согласно Управлению, наиболее подходящим и долгосрочным решением стала бы выдача разрешений на постоянное жительство. According to the Office, the issuing of permanent residence permits would be the most suitable and lasting solution.
Если по контракту проекта требуется большая сумма денег, проект длится продолжительное время и график для определения прибыли не соответствует графику выставления счетов, то тип проекта "Фиксированная цена" обычно является самым подходящим типом. Generally, when a project contract involves a large sum of money, the project is expected to last for an extended period of time, and the schedule for recognizing revenue does not match the invoicing schedule, the Fixed-price project type is the most appropriate type.
Милорд Суррей, король счел подходящим назначит вас фельдмаршалом, это необыкновенная честь. My Lord Surrey, the King has seen fit to make you Marshal of the Field, a singular honour.
Подход, вытекающий из создания механизма подобного тому, который предлагается, отнюдь не кажется наиболее подходящим для достижения долгосрочных решений проблемы. The approach that results from a mechanism such as the one that has been suggested does not seem to be the most appropriate for achieving sustainable solutions.
Когда рабочие места пустуют слишком долго, повышается вероятность, что они навсегда уйдут в страны с более низкой стоимостью рабочей силы или более подходящим выбором специалистов. When jobs are unfilled for too long, they are more likely to be permanently outsourced to countries with lower labor costs or a better-suited talent pool.
Клиент также подтверждает, что коммерческие операции с иностранной валютой и/или драгоценными металлами являются подходящим применением его инвестиций. Customer represents and warrants that Customer is willing and financially able to sustain such losses, and that the trading of Spot Foreign Exchange (Currencies) and/ or Precious Metals is a suitable investment vehicle for the Customer.
Было разъяснено, что пункт 2.2.62.1.5.4, предложенный Специальной рабочей группой, не в точности повторяет пункт 2.6.3.2.3.4 Типовых правил ООН, поскольку было сочтено, что существующий пункт 2.2.62.1.7 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ является более подходящим, так как все вещества, в которых концентрация патогенных организмов находится на уровне, встречающемся в природе, должны быть освобождены от действия правил. It was explained that the paragraph 2.2.62.1.5.4 proposed by the ad hoc working group did not reproduce 2.6.3.2.3.4 of the United Nations Model Regulations exactly because the working group had considered the existing 2.2.62.1.7 of ADR/RID/ADN to be more appropriate insofar as all substances where the concentration of pathogens was at a level identical to that observed naturally should be exempted.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !