Sentence examples of "подчеркивала" in Russian with translation "stress"

<>
До недавнего времени Airbus подчеркивала необходимость дополнительных модификаций салонов, предлагая более широкие места у прохода на некоторых из своих самолетов. Until recently, Airbus was stressing the need for more cabin customization by offering wider aisle seats on some of its jets.
Его делегация подчеркивала необходимость прекратить замалчивание резкого ухудшения гуманитарных условий в Ираке и неоднократно призывала положить конец предвзятости, селективности и политизации при решении связанных с этим вопросов прав человека. His delegation had stressed the importance of breaking the silence regarding the deteriorating humanitarian conditions in Iraq and had called repeatedly for an end to prejudice, selectivity and politicization in dealing with related human rights issues.
Со ссылкой на ТИПЧ МА подчеркивала что другие этнические меньшинства не имеют своих собственных учреждений культуры, а власти неоднократно отказывали организациям этнических меньшинств в регистрации и подвергали преследованиям и запугиванию их активистов8. With reference to TIHR, AI stressed that other ethnic minorities do not have their own cultural institutions and the authorities have on several occasions refused to register ethnic minority organizations and have harassed and intimidated activists.
Для Рабочей группы, которая всегда подчеркивала гуманитарный характер поиска исчезнувших лиц, осуществление наблюдения за выполнением договора путем, например, принятия решений относительно индивидуальных жалоб, может стать помехой для решения ее основных и первоочередных гуманитарных задач. For the Working Group, which has always stressed the humanitarian nature of searching for disappeared persons, treaty monitoring by means of, for instance, deciding on individual complaints, might interfere with its major and primary humanitarian tasks.
Она отметила, что в ходе своих встреч с лидерами ОРФ она подчеркивала, что они должны конкретно продемонстрировать свою приверженность миру и осуществлению Абуджийского соглашения, в том числе посредством снятия остающихся дорожных заграждений (что и было сделано впоследствии). She noted that, at her meeting with RUF leaders, she had stressed that they had to demonstrate concrete evidence of their commitment to peace and to implement the Abuja Agreement, including by dismantling remaining roadblocks (which was subsequently done).
«Четверка» неоднократно подчеркивала важность полного ухода Израиля из сектора Газа в соответствии с «дорожной картой» в качестве важной меры, направленной на конкретизацию идеи существования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности. The Quartet has consistently stressed the importance of a full and complete Israeli withdrawal from the Gaza Strip, consistent with the Quartet road map, as an important step to realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security.
В ходе как официальных, так и неофициальных консультаций Греция неоднократно подчеркивала, что для создания необходимых условий, в которых сможет воцариться мир, совершенно необходимы реформа сектора обеспечения безопасности, проводимая параллельно с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов, и согласованные усилия по укоренению правопорядка. In both formal and informal consultations, Greece has stressed time and time again that security sector reform, in conjunction with the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, together with concerted efforts to establish an environment of rule of law, are essential to creating the necessary circumstances in which peace can prevail.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) на-поминает, что при обсуждении пункта 2 статьи 1 его делегация подчеркивала важность разъяснения вопроса о том, можно ли рассматривать определен-ный ряд событий как согласительную процедуру в рамках определения, содержащегося в пункте 2 ста-тьи 1. Mr. Kovar (United States of America) recalled that in the discussions on article 1, paragraph (2), his delegation had stressed the importance of clarifying whether a particular series of events constituted a conciliation within the definition of article 1, paragraph (2).
Согласно соответствующим резолюциям, в которых Комиссия по правам человека подчеркивала важность продолжения систематического использования Специальным докладчиком гендерного подхода в процессе подготовки докладов, включая сбор информации и рекомендации, во время своих посещений Специальный докладчик уделял особое внимание положению женщин, в том числе в условиях конфликта. In keeping with its relevant resolutions, whereby the Commission on Human Rights stressed the importance of the Special Rapporteur continuing to apply gender perspective systematically in the reporting process, including information collection and recommendations, during his visits, the Special Rapporteur paid particular attention to the situation of women, including in the framework of the conflict.
И наконец, адвокат подчеркивает, что автор привела подробную информацию о районе Агдасие, где жил ее возлюбленный, и что она неоднократно подчеркивала, что никогда не знала точного адреса, поскольку она всегда ездила на свои тайные свидания на такси до площади Нобоньяда, где ее ждал автомобиль, на котором она доезжала до дома мужчины-христианина. Finally, counsel stresses that the author has given detailed information about the neighbourhood, Aghdasiye, where her lover lived and that she has repeatedly underlined that she never knew the exact address since she always went to her secret meetings first by taxi to Meydon-e-Nobonyad where she was picked up by a car that brought her to the Christian man's home.
Сирия всегда подчеркивала необходимость приложения систематических усилий, направленных на установление справедливого и всеобъемлющего мира на основе осуществления резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности, на основе принципа «земля в обмен на мир» и гарантий вывода израильских войск с оккупированных сирийских и палестинских территорий к границам 4 июня 1967 года. Syria has always stressed the need for continued action towards the establishment of a just and comprehensive peace on the basis of the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), on the basis of the principle of land for peace, and guaranteeing Israel's withdrawal from occupied Syrian and Palestinian territories to the lines of 4 June 1967.
Гана неоднократно подчеркивала, что насущные проблемы и серьезные вызовы, с которыми сталкивается Организация — вопросы мира и безопасности, развитие, искоренение нищеты, вызовы глобализации, гуманитарное вмешательство и его последствия для современного международного права, концепция благого управления и — в последнее время — международный терроризм, требуют активной поддержки и сотрудничества всех государств-членов, независимо от размеров их территории. Ghana has stressed time and again that the needs and the challenging responsibilities that the Organization faces — issues of peace and security, development, poverty alleviation, the dimensions of globalization, humanitarian intervention and its implications for contemporary international law, the concept of good governance and, now, international terrorism — require the active support and cooperation of all Member States, irrespective of size.
Напоминая о том, что универсальность Организации Объединенных Наций и обусловленное ею многоязычие наделяют каждое государство- член Организации, независимо от того, на каком официальном языке оно изъясняется, правом и обязанностью выражаться понятно и понимать других, Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость строгого соблюдения резолюций и правил, которые устанавливают языковой режим в различных органах и учреждениях Организации Объединенных Наций. Recalling the universality of the United Nations and its corollary, multilingualism, that entail for each Member State of the Organization, irrespective of the official language in which it expressed itself, the right and the duty to make itself understood and to understand others, the General Assembly repeatedly stressed the need for strict observance of the resolutions and rules establishing language arrangements for the different bodies and organs of the United Nations.
Аспект, который оно подчеркивает - военная мощь. The aspect it stresses is military power.
Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни. He stressed the convenient aspects of city life.
подчеркивает, что наброски бюджета являются предварительной сметой ресурсов; Stresses that the budget outline is a preliminary estimate of resources;
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования. Another clause stresses accountability to one's peers, a hallmark of professional self-regulation.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих. The report stresses that climate change will have several interacting elements.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации. As I have stressed on many occasions, the OIC is guided by the principles of moderation and modernization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.