Sentence examples of "подчиненного положения" in Russian

<>
Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе. The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women's expanded participation in paid employment.
Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки. For example, non-Muslims usually see veiling as a sign of the debasement and inferiority of Muslim women.
Чтобы помочь беднейшим странам обрести независимость от МВФ после многих лет подчиненного положения, Комиссия Мельтцера рекомендовала полное списание долгов беднейших, глубоко погрязших в долгах, стран. To help poorer countries gain independence from the IMF after years of dependency, the Meltzer commission recommended outright cancellation of the debts of the world’s poorest, highly indebted countries.
Смешанные браки между европейцами, американскими индейцами и африканцами привели к возникновению общества со сложной расовой и этнической структурой. Но длительная тенденция господства европейцев и подчиненного положения коренных американцев и афроамериканцев, а также высокий уровень бедности населения оставили неизгладимый след на обществе стран региона. Societies became racially and ethnically complex, as the European, Amerindian, and African populations intermarried, but the long-term trend of European dominance, indigenous and Afro-American subservience, and entrenched poverty became a scar on Latin American societies.
Стратегический план правительства Испании по обеспечению равных возможностей (2008-2011 годы) предусматривает осуществление комплекса мероприятий, направленных на решение ряда задач в различных областях (сферах деятельности) в целях реального искоренения пока еще бытующих в испанском обществе предрассудков относительно подчиненного положения либо превосходства того или иного пола, равно как и стереотипных образов мужчины и женщины. The Spanish Government's Strategic Plan for Equality of Opportunities (2008-2011) calls for a series of actions focusing on various objectives in various spheres — called strategic foci — aimed at successfully eliminating the prejudices that persist in Spanish society and which perpetuate the idea of the inferiority or superiority of one of the sexes or stereotyped images of men and women.
Если же в силу своей тяжести акт насилия рассматривается как преступление, то в соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс в 2005 году, в случае наличия отягчающих вину обстоятельств совершения преступлений в сексуальной сфере, в частности родственных отношений с жертвой или использования ее подчиненного положения, виновные наказываются лишением свободы. Where, owing to its gravity, the act of violence constitutes a crime, in accordance with the reforms made to the Penal Code in 2005, provision is made for specific aggravating factors for sexual crimes, particularly with regard to relations of kinship or power, and penalties of imprisonment.
безоговорочное выполнение статьи 5 (a) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин посредством борьбы со стереотипами и предрассудками, а также традиционными и другими практиками, основанными на идее подчиненного положения женщин по отношению к мужчинам; Implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women article 5 (a) without reservations by fighting stereotypes and prejudices as well as customary and other practices based on the idea of the inferior role of women compared to men;
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия, в частности в сельских районах, с целью добиться перелома в широко распространенных взглядах в отношении подчиненного положения женщин и закрепляет стереотипные представления о роли женщин и мужчин. The Committee calls upon the State party to intensify its efforts, in particular in rural areas, to bring about change in the widely accepted attitudes leading to the subordination of women and the stereotypical roles applied to both sexes.
Ликвидировать законы, которые структурно поддерживают сохранение подчиненного положения женщин (например, законы о приданом, неравных браках, наследовании и имуществе). Eliminate laws that structurally support women's subordination (e.g., dowry, unequal marriage, inheritance and property laws).
В этом отношении просьба дать оценку в целом подчиненного положения, в частности женщин-далитов и женщин из племенных общин, и предоставить информацию о принимаемых мерах, призванных помочь им исправить это положение. In this regard, please assess the generally subordinate situation of Dalit and tribal women in particular, and provide information on measures taken to enable them to overcome this situation.
Французский президент Жак Ширак, это воплощение лидера, подчиненного своим лоббистам, безвольно продвигается к концу срока своего правления в 2007 году. In France, President Jacques Chirac, the epitome of a leader captured by his lobbies, is staggering impotently toward the end of his term in 2007.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Кто-то из них, возможно, стрелял в Тома Бёрка и убил его подчиненного, который воровал для них дизайны. Well, these particular counterfeiters may have shot Tom Burke and killed one of his employees who was stealing designs for them.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
Выражение в приведенной ниже таблице является примером вычисляемого поля, получающего результаты от подчиненного запроса. The expression in the following table is one example of a calculated field that results from a subquery.
Мужчина вытащил Элли из опасного положения. The man extricated Ellie from a dangerous situation.
При нажатии первого подчиненного маркера в области текста будет выбрана первая фигура в следующем ряду. And when I click the first subordinate bullet in the pane, it selects the first shape in the next row.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
В примерах выражений, приведенных в следующей таблице, строки сопоставляются по результатам подчиненного запроса. The sample expressions in the following table match rows based on the results returned by a subquery.
Необходимо найти другой выход из положения. It is imperative that we find another way out of this situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.