Sentence examples of "подчиненными" in Russian
В таблице ниже даны определения некоторых терминов, связанных с подчиненными формами.
The following table defines some of the terminology that is associated with subforms.
Это позволит Access автоматически создать связи между основными и подчиненными формами.
This enables Access to automatically create the links between subforms and main forms.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Lesser lieutenant generals have deserted the president in droves.
При экспорте формы или таблицы с подчиненными формами или подтаблицами экспортируется только основная форма или таблица.
When you export a form or datasheet that contains subforms or subdatasheets, only the main form or datasheet is exported.
При экспорте формы, отчета или таблицы с подчиненными формами, отчетами или таблицами экспортируется только главная форма, отчет или таблица.
When you export a form, report, or datasheet that contains subforms, subreports, or subdatasheets, only the main form, report, or datasheet is exported.
Им не нужно было отдавать честь правам дворянства, поскольку до самой середины восемнадцатого столетия все дворяне были их подчиненными.
Nor did they have to honor the rights of the nobility, inasmuch as until the middle of the eighteenth century all nobles were their servants.
В 2007 году тогдашний министр обороны Роберт Гейтс назначил его заместителем министра обороны по разведке, и он руководил всеми разведывательными службами, подчиненными оборонному ведомству США.
In 2007, then–secretary of defense Robert Gates installed him as the Pentagon’s undersecretary of defense for intelligence, overseeing all four of its defense-related intel offices.
Даже прежние японские военные преступники, один из которых стал премьер-министром в конце 1950-х, стали подчиненными союзниками США в войнах (горячих и холодных) против коммунизма.
Even former Japanese war criminals, one of whom became prime minister in the late 1950's, became subservient allies of the US in the wars (hot and cold) against Communism.
Если в «1984» главное различие проводится между правящими и подчиненными, то в «Дивном новом мире» люди разделяются на различные социальные группы, определяемые несовпадающими вкусами и образами жизни.
Whereas the main distinction in Nineteen Eighty-Four is between rulers and ruled, in Brave New World, people are divided into different social orders defined by disparate tastes and lifestyles.
За шесть лет пребывания в должности директора Национальной разведки он поездил по стране и по миру и провел множество собраний с подчиненными — с офицерами разведки, аналитиками и оперативниками.
As he has traveled the country and the world over his six years in office, he has hosted scores of town hall meetings with intelligence officers, analysts, and operatives.
В ряде случаев подозреваемым сотрудникам вменялись в вину проступки, являющиеся следствием не преступного поведения, а некомпетентного управления, в частности недостаточного контроля со стороны начальников за подчиненными, которые сейчас находятся под следствием.
In several cases, implicated staff members were reproached for errors resulting not from criminal conduct, but rather mismanagement and, in particular, insufficient monitoring by supervisors of staff under their supervision who were now being investigated.
В ходе одного из инцидентов на северо-западе страны 30 октября командующий военным округом Манколо, контролируемым «Новыми силами», был жестоко избит подчиненными ему бойцами, возмущенными тем, что он пренебрегает их нуждами.
In one incident, on 30 October, the Forces nouvelles commander of the military zone of Mankolo, in the north-west of the country, was severely beaten by his own troops who accused him of neglecting them.
Оно означает, что в случае пожара или взрыва перевозчик несет ответственность только в том случае, если грузоотправитель может доказать, что это произошло в результате ошибки, допущенной собственно перевозчиком или его подчиненными, или в результате дефектов судна.
It means that in the event of a fire or an explosion the carrier is solely responsible if the shipper can provide proof of a fault committed by the carrier or his servants or agents or if the vessel has defects.
Внимание учеников и студентов будет особо обращаться на то, насколько реалистично средства массовой информации показывают ситуации из повседневной жизни (например, отношения между женщинами и мужчинами, между подчиненными и руководителями, между молодежью и пожилыми людьми и т. д.).
Pupils and students would become sensitised to the issue of the extent to which the media is realistic in its presentation of everyday life situations (e.g. relations between women and men, between employees and bosses, between young and old, etc.).
В соответствии с Планом действий 2005 года была проведена оценка хода осуществления запланированных мероприятий в интересах коренных народов и обязательств, принятых на 2006 год; совместно с подчиненными и смежными службами был подготовлен План действий на 2006 год и проведен семинар на тему «Мировосприятие и права коренных народов».
Coordination of the justice sector: In accordance with the 2005 Action Plan, the Status of activities targeting indigenous peoples was standardized and commitments for 2006 were undertaken; the 2006 Action Plan was prepared in cooperation with subsidiary and related bodies; and a seminar on the indigenous world view and the Law was held.
Руководители часто рассматривают задачу организации служебной деятельности в качестве административного обязательства проводить ежегодные, подчас ставящие в неловкое положение обе стороны, собеседования с подчиненными относительно успехов, а также, возможно, и недостатков в работе последних, вместо того, чтобы поддерживать непрерывный диалог по вопросам результативности работы, который должен стать нормой.
Managers often see performance management as the administrative obligation to hold a yearly, often awkward, conversation with the staff they supervise about their achievements and possibly about their shortcomings, rather than the continuous dialogue on performance issues which must become the norm.
Фильм, ставший сегодня в Лондоне хитом — «Смерть Сталина» (The Death of Stalin). Это черная комедия в стиле группы «Монти Пайтон», в которой советский тиран издевается над своими подчиненными, после чего умирает от инсульта. А его приближенные дерутся друг с другом (иногда до смерти) за право стать его преемником.
The hit film of London right now is "The Death of Stalin" - a Monty Python-esque black comedy in which the Soviet tyrant mocks his lieutenants and then collapses from a terminal stroke as his cronies fight each other, some to the death, over the succession.
Во время своей первой явки 26 июля 2001 года он заявил, что не признает себя виновным по двум обвинениям в совершении преступлений против человечности, включая преследования, и трем обвинениям в нарушении законов и обычаев войны в связи с преступлениями, совершенными его подчиненными в «анклаве Медак» в Хорватии с 9 сентября 1993 года по примерно 17 сентября 1993 года.
At his initial appearance on 26 July 2001, he pleaded not guilty to two charges of crimes against humanity, including persecution, and three charges of violations of the laws and customs of war in relation to crimes committed by persons under his authority in the “Medak Pocket” in Croatia from 9 September 1993 to about 17 September 1993.
Его делегация напоминает, что Генеральный секретарь предложил создать международную гражданскую службу, состоящую из разносторонних и опытных сотрудников широкого профиля в целях удовлетворения потребностей Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах, и выражает согласие с лежащей в основе его рекомендаций в отношении мобильности посылкой о том, что сотрудники не владеют своими должностями, а руководители не владеют своими подчиненными.
His delegation recalled that the Secretary-General had proposed to create a versatile, multi-skilled and experienced international civil service, to match the requirements of an increasingly field-oriented Organization and agreed that the premise underlying his recommendations on mobility was that staff did not own their jobs and managers did not own their staff.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert