Sentence examples of "позволить" in Russian with translation "make it possible"

<>
Запланированные на апрель 2009 года выборы в Сенат должны позволить заполнить оставшуюся треть мест в Сенате и, таким образом, завершить цикл политической жизни страны. The senatorial elections scheduled for April 2009 should make it possible to fill the vacant third of the Senate seats and thereby complete one cycle in the political life of the country.
Тщательный анализ основных процессов должен позволить добиться качественного улучшения в целях обеспечения общего контроля качества на базе модели ЕСУК (Европейский стандарт в области управления качеством). A close examination of the main processes should make it possible to improve quality, the aim being total quality on the basis of the European Formulation for Quality Management (EFQM) model.
Использование телематики и саморегулирующихся транспортных систем: использование этих средств должно позволить в будущем повысить эксплуатационную безопасность (безопасность транспортных средств, обнаружение утечек) и общую безопасность (наблюдение за транспортными средствами и контейнерами). Use of telematics and smart transport systems: This should make it possible to improve both safety (vehicle safety, detection of leaks) and security (follow-up of vehicles and containers) in the future;
Существенные новые обязательства, взятые на себя многими донорами в отношении оказания помощи, должны позволить увеличить чистый номинальный объем ОПР по сравнению с ее нынешним уровнем, который был уже достигнут в начале 1990-х годов». The substantial new aid commitments made by many donors should make it possible for net nominal ODA to surpass its current levels, already reached in the early 1990s.”
Предложенные поправки к пунктам 9 и 10 направлены на расширение общей области применения этих положений в отношении крепежных тросов, с тем чтобы позволить использование крепежных тросов без какой-либо конкретной ссылки на волоконно-оптические тросы. The proposed amendments to paragraphs 9 and 10 intend to widen the general scope of the provisions regarding fastenings ropes, making it possible to use other types of fastening ropes, without any particular reference to the use of fibre-optic cables.
Представитель Испании сообщил о ведущейся работе в области защиты крышек люков дорожных цистерн и выразил мнение, что использование крышек с болтовыми соединениями на цистернах, перевозящих столь опасные вещества, должно позволить избежать утечек в случае опрокидывания. The representative of Spain noted the work under way on protection of manhole cover assemblies of tank vehicles, and expressed the view that the use of bolted covers for tanks transporting such dangerous substances should make it possible to prevent leaks in the event of overturning.
Тем не менее при пересмотре КОТИФ одна из важных целей состояла в создании юридической основы, которая в долгосрочной перспективе должна позволить преодолеть ненужную разобщенность положений, касающихся международных железнодорожных перевозок, включая также положения транспортного права, в различных конвенциях и международных соглашениях. A major goal in the revision of COTIF was nevertheless to establish a legal basis which in the long term would make it possible to get the better of the unnecessary dispersal of provisions concerning international rail traffic, including also the provisions of transport law, in various conventions and international agreements.
Кроме того, значение для Кот-д'Ивуара и международного сообщества назначенных на октябрь 2006 года выборов свидетельствует в пользу принятия таких мер, которые могли бы позволить сделать все это в условиях транспарентности и законности с тем, чтобы избежать даже малейших поползновений оспорить их результаты. Moreover, the importance of the October 2006 elections for Côte d'Ivoire and for the international community argues in favour of the implementation of measures that can make it possible for everything to be done in transparency and justice so as to avoid the slightest inclination to contest the outcome of the elections.
Ликвидация этого пробела и систематическое накопление материалов, подтверждающих результативность проводимой работы в сфере развития, должна позволить повысить эффективность помощи в целях развития, предоставляя исключительно важные знания в распоряжение политических деятелей и лиц, занимающихся разработкой программ, в интересах стимулирования социально-экономического развития в странах с низким и средним уровнями дохода. Addressing this gap, and systematically building evidence about what works in development, would make it possible to improve the effectiveness of development assistance by bringing vital knowledge into the service of policymaking and program design aimed at stimulating social and economic development in low- and middle-income countries.
Чтобы позволить и впредь перевозить литиевые элементы и батареи, которые были изготовлены до 1 июля 2003 года и не были испытаны в соответствии с требованиями подраздела 38.3 части III Руководства по испытаниям и критериям, а также перевозить приборы, содержащие такие литиевые элементы или батареи, правительство Германии предлагает включить в главу 1.6 следующее новое положение, предусматривающее переходную меру: In order to continue to make it possible to carry lithium cells and batteries manufactured before 1 July 2003 which have not been tested in accordance with the requirements of the Manual of Tests and Criteria, Part III, subsection 38.3, and appliances containing such lithium cells or batteries, the Government of Germany proposes that a transitional measure should be included in Chapter 1.6, to read:
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us.
Только отказ от таких попыток позволит остановить раскручивание спирали насилия в Сирии. Abandoning such attempts will make it possible to stop the spiral of violence in Syria.
Ясное и полное определение позволило бы изучить этот феномен во всех его формах и проявлениях. A clear and full definition would make it possible to delimit the phenomenon in all its forms and manifestations.
Ожидается, что открытие специалистов позволит искать среди звезд родственные, то есть возникшие из одного кластера. It is expected that the experts’ discovery will make it possible to search for stars that are related to one another, that is to say, those stars that emerged from the same cluster.
Поддержка такого рода исследований позволит углубить знания в отношении процессов, связанных с перепрограммированием человеческих клеток. Support for this type of research would make it possible to advance knowledge on the processes of human cell reprogramming.
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период. The global economy and its increasing openness made it possible for three billion people to enjoy the fruits of growth in the postwar period.
И выполнить эту задачу позволит лишь конструктивный подход, который не ограничивается лишь дежурными заявлениями об осуждении. Only a constructive approach, going beyond the rhetoric of condemnation, would make it possible to take up that challenge.
В раздробленном политическом ландшафте, типичном для Израиля, это позволит организованным религиозным партиям оказывать существенное влияние на правительство. In the fractured political landscape typical of Israel, this would make it possible for organized religious parties to exert significant power over the government.
Компьютеры и Интернет позволили передавать информацию почти бесплатно и вести бизнес в разных культурах и на разных континентах. Computers and the Internet made it possible to send information almost costlessly, and to do business across cultures and continents.
создание текстовой или комбинированной версии позволило бы обеспечить доступ к базе данных для тех пользователей, которые не загружают изображения. A text-only version, or a combined solution, would make it possible to access the database by those who do not download images.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.