Sentence examples of "позволяет себе" in Russian

<>
Я не могу позволять себе приступы откровенности. I can't afford your acute attacks of integrity.
Думаю, все мы позволяем себе легкий флирт. Well, I dare say we should all be allowed a little harmless flirtation.
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки. The rest of the world can no longer afford Africa's poverty.
Копы и законники не позволяли себе, пересекать дорогу никому из вас. These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you.
Но это – низко висящие, самые доступные плоды, которые общественность не должна позволять себе срывать. But this is low-hanging fruit that societies cannot afford to pick.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек. It may seem to most Japanese that their continuing economic power affords them the luxury of indulging such ingrained habits.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния? Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes?
Я думаю, мы сможем создать модель, позволяющую получать бесплатный доступ к множеству сервисов людям, которые не могут себе этого позволить. I think we can get to a model where a lot of those things are free for people who can’t afford them.
Правительство США позволяет себе огромный дефицит. The US government itself has taken advantage by running vast deficits.
Инспектор Кардинг не позволяет себе лишнего. Inspector Carding is a very decent fellow.
Вы считаете, что актер, который позволяет себе подобное, портит репутацию вечернего шоу? You think a cast member doing a layout like this would be bad for a late-night show?
Кто этот невежа, что позволяет себе такие предположения в присутствии вашего величества? My God, who is this jackanapes that mouths such treason in your presence?
Поскольку Партия позволяет себе использовать националистические настроения для того, чтобы сохранить Китай объединенным, эти настроения становятся более жестокими, и политическое руководство Китая все больше является заложником националистического мнения при определении политического курса Китая в отношении Японии. As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China’s foreign policy towards Japan.
Что касается религии, каждая религия включает в себя определенные истины, применимые ко всему человечеству, справедливость, правдивость, милосердие, сострадание - и человек часто позволяет себе обвинять бога в своих собственных грехах. As for religion, every religion embodies certain verities that are applicable to all mankind - justice, truth, mercy, compassion - and men often allow God to be blamed for their own sins.
Я спросила, почему её партия позволяет себе высказывать столь возмутительные обвинения и ложь по поводу представителей моего "лагеря". I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies about my side.
Он позволяет себе использовать горные водоносные слои в периоды нехватки воды, в то время как палестинцам запрещено делать это даже для сельскохозяйственных целей. Israel takes the liberty of tapping into mountain aquifers in times of water shortages while the Palestinians are prohibited to do so, even for agricultural purposes.
Итак, наш охранник идет прямо на плохого парня и позволяет выстрелить себе в лицо не открывая огонь в ответ, так? So our security guard walks right up to the bad guy and lets himself get shot in the face without returning fire, right?
Существующая модель ведения бизнеса позволяет им забирать себе прибыль в случае выигрыша и вычитать издержки из карманов налогоплательщиков в случае проигрыша. The existing business model allows them to take the upside when they win, and hand over the downside to taxpayers when they lose.
Подумайте о разнообразии сети, по-настоящему важно, что сеть позволяет размещать в себе любые типы данных. It's a really important thing that the web allows you to put all kinds of data up there.
Не секрет для вас, а теперь и для меня, что пациенты Мастерса платят ему напрямую, что университет не касается этих денег, что это позволяет ему класть к себе в карман дополнительные 30%. No secret to you, or to me now, that Masters' patients pay him directly, that the university doesn't touch that money, that it allows him to pocket an extra 30%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.