Sentence examples of "позволяло" in Russian with translation "enable"

<>
300 автобусов были оснащены многоканальной системой связи, что позволяло им быть на связи с этими умными терминалами. They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals.
Это часто позволяло принять совместный подход к выработке политического курса, который дает права бедным и дает возможность совершать длительные нашествия против голода. This has often led to the kind of participatory approach to policymaking that empowers the poor and enables lasting inroads against hunger to be made.
Укрепление инженерно-технического потенциала не только обеспечивало бы эксплуатацию импортированного производственного оборудования, но и позволяло бы наращивать потенциал для адаптации и использования технологии в более широких целях. Upgrading engineering capacity would not only ensure the maintenance of imported machinery, but would also enable capacity-building to adapt and use technology for broader applications.
По словам Стилл, чтобы обрести свою замечательную эффективность, эти устройства должны «в неявной форме выстраивать емкие представления о явлениях, с которыми им приходилось до тех пор сталкиваться, что позволяло бы им прогнозировать будущие события». To acquire their remarkable efficiency, Still said, these devices must “implicitly construct concise representations of the world they have encountered so far, enabling them to anticipate what’s to come.”
Они правы, что Fannie и Freddie были "слишком большими, чтобы дать им обанкротиться", что позволяло им брать взаймы более дешевые деньги и принимать большие риски - с небольшими капиталовложениями в страховку, чтобы поддержать свои риски. They are right that Fannie and Freddie were "too big to fail," which enabled them to borrow more cheaply and take on more risk - with too little equity funding to back up their exposure.
Кроме того, в отчетный период ежемесячно в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании работало в среднем 239 временных сотрудников общего назначения, что позволяло Миссии справляться с возросшим объемом работы, особенно в областях строительства и транспорта. In addition, a monthly average of 239 general temporary assistance personnel under special services agreement were hired during the reporting period in order to enable the Mission to cope with its increased activities, particularly in areas of engineering and transport.
Это означало бы, что ЕБРР мог бы инвестировать до 10 миллиардов евро ежегодно в течение следующих пяти лет, что позволяло бы нам и далее выполнять наше предназначение – обеспечивать жизненно важное субсидирование и финансовую поддержку Восточной Европе и финансовому сектору. This would mean that the EBRD could invest up to €10 billion annually over the next five years, enabling us to continue to fulfill our role, providing vital backing and financial support to Eastern Europe and the private sector.
Тем самым данные могли бы непосредственно вводиться в базу ИМСМА и выгружаться теми, кто работает на месте, что позволяло бы им планировать и приоритизировать свою деятельность, а не просто реагировать постфактум, когда им сообщают о присутствии взрывоопасных пережитков войны. The data could then be entered directly into IMSMA and downloaded by those working in the field, enabling them to plan and structure their activities, rather than merely responding after the fact, when they were notified of the presence of explosive remnants of war.
Позволяет остановить обработку дополнительных правил. Enables you to stop processing additional rules
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания. And that enables us to develop germination protocols.
Позволяет выбрать уровень серьезности аудита. Enables you to select a severity level for the audit
Усовершенствования производительности признания выручки позволяют: Enhancements to revenue recognition performance enables you to:
Это позволяет корректировать структуру спецификаций продуктов. This enables you to adjust the BOM’s composition of products.
Такая структура позволяет агрегировать отдельные прогнозы. This structure enables you to aggregate the individual forecasts.
Он позволяет понять твой полный потенциал. It enables you to realize your full potential.
Кнопка Начать позволяет начать обмен сообщениями. The Get Started button enables you to start a conversation with messages.
Таким образом, трендовые индикаторы позволяют трейдеру: Trending indicators can therefore enable a trader to:
Эта интеграция позволяет более эффективно осуществлять настройку. This integration enables more efficient customization.
Язык позволяет нам общаться с другими людьми. Language enable us to communicate with other people.
Во-первых, он позволяет вам познать вселенную. First, it enables you to experience the universe:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.