Sentence examples of "покинули" in Russian

<>
Translations: all977 leave834 abandon74 other translations69
Последние боевые части США покинули Ирак. The last US combat troops have pulled out of Iraq.
Кроме того, многие концессионеры покинули страну. Furthermore, many concessionaires have fled the country.
Почему кажется, что мы покинули Африку недавно? Why was it that we seem to have come out of Africa so recently?
Миллионы афганцев собрались в лагерях беженцев или покинули свои дома. Millions of Afghans huddle in refugee camps or are displaced from their homes.
Я хочу, чтобы вы оба покинули Замок в течение пяти минут! I want you both out of castle in five minutes!
Это означает, что столицу покинули около 1-1,5 миллиона суннитов. This means that between one million and 1.5 million Sunnis have fled the capital.
Оба самолета покинули воздушное пространство над морем недалеко от мыса Эн-Накура. The two aircraft departed over the sea off al-Naqurah.
Мы должны также стремиться обеспечить, чтобы все женщины покинули ряды незаконных вооруженных формирований. We must also aim to take every woman out of the ranks of illegal armed bands.
В результате много активистов-антиклерикалов закончили свою недельную сидячую забастовку и покинули площадь Тахрир. As a result, many secular activists ended their week-long sit-in and withdrew from Tahrir Square.
Затем, приблизительно 400 миллионов лет назад первые позвоночные покинули океан и вышли на сушу. Then, around 400 million years ago, the first vertebrates made the journey from the sea to the land.
Мои проблемы покинули меня, и разделят могилу с Баркой и его жаждой на выигрыш. My concerns have been laid to rest, Sharing grave with barca and his thirst for winnings.
Сотрудники полиции и магистратуры покинули город, найдя убежище в лагере компании «Америкэн майнинг ассошиэйтс». The police and magistrate retreated from the town and sought refuge at the American Mining Associates'Camp.
Некоторые известные руководители уже покинули корпоративные посты или объявили о своем намерении сделать это в текущем месяце. Some famous names have already stepped down or announced they will be doing so this month.
По сообщениям агентства «РИА Новости», своих должностей лишились 16 генералов, и двое из них навсегда покинули военную службу. A total of 16 generals have been removed, according to RIA Novosti, and two of those were also removed from military service.
МООНДРК немедленно оказала давление на обе стороны, после чего ВСДРК вышли из Тонго, а войска НКЗН временно покинули Румангабо. MONUC applied immediate pressure on both sides, after which FARDC pulled back from Tongo, and CNDP withdrew, temporarily, from Rumangabo.
Это важная миссия, и я искренне благодарю вас за то, что вы покинули на время свои семьи и приехали сюда. This is a vital mission and I thank you most sincerely for taking time from your family to come here and do this.
Более 6,5 миллиона сирийцев переместились из одного региона в другой внутри страны, а 4,8 миллиона совсем покинули страну. Moreover, 6.5 million Syrians have been internally displaced, and another 4.8 million driven from the country altogether.
Первоначально его силы покинули Боосаасо в направлении Гардо, Гаясеме и Али Сулеймана, неся, согласно сообщениям, тяжелые потери с обеих сторон. Initially, his forces marched out of Boosaaso towards Gardo, Ghayaseme and Ali Suleiman, and there were reports of heavy casualties on both sides.
У меня есть причины полагать, что вы, девочки, покинули Конференцию Экологического Клуба во время поездки и отправились в свою собственную поездку. I have reason to believe you girls skipped the Eco Club Conference during adventure week and went off on your own adventure.
Но он также дал ясно понять, что не намеревается экспроприировать собственность энергетических фирм – он не хотел, чтобы иностранные инвесторы покинули страну. But he had made it equally clear that he did not intend to expropriate the property of energy firms – he wanted foreign investors to stay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.