Sentence examples of "покоится" in Russian

<>
Translations: all34 rest26 be based1 other translations7
Пусть душа твоя покоится с миром. May your soul rest in peace.
Авалон, пусть он покоится с миром. Avalon, just let him rest in peace.
В одних только женщинах покоится сохранение мира в доме. In women alone rests the preservation of peace in the home.
Новый цикл покоится на финансовых бумах и дешёвом импорте. The new cycle rests on financial booms and cheap imports.
Он чувствует вашу кожу, он покоится на вашей коже и он знает, когда вы разговариваете. It feels your skin. It rests on your skin, and it knows when it is you're talking.
Даже, казалось бы, сильная сторона экономики – процветающий сектор услуг и низкий уровень безработицы – покоится на неустойчивой кредитной политике. Even the economy’s apparent strengths – a thriving service sector and low unemployment – rest on unsustainable credit policies.
Эффективное управление покоится на активном свободном обсуждении различных мнений, и гражданское общество может поощрять это разнообразие и стимулировать критические, носящие творческий характер обсуждения политических вопросов; Effective governance rests on vigorous, uninhibited discussion of diverse views, and civil society can promote that diversity and spark critical, creative policy debate;
Наиболее опасным и известным возможным последствием глобального потепления является "разлом" западно-антарктического ледникового щита, который покоится на дне океана и возвышается на 1-2 километра над уровнем моря. The most terrifying possible consequence of global warming that has been identified is the “collapse” of the West Antarctic Ice Sheet, which rests on the sea bottom and protrudes a kilometer or two above sea level.
Даже «подавляющее» большинство Тони Блэра в Британской палате общин покоится на шатком основании. На последних выборах, состоявшихся в 2002 году, лейбористы получили чуть больше 40% голосов избирателей при явке 60%. Even Tony Blair's "landslide" majority in Britain's House of Commons rests on shaky ground: Labour received just over 40% of the vote with a 60% turnout at the last election in 2002.
Несмотря на то что МВФ по-прежнему свято верит в окончательную финансовую либерализацию, теперь он признает, что свободное движение капитала покоится на гораздо более слабом интеллектуальном основании, чем свободная торговля. While the Fund remains wedded to eventual financial liberalization, it now acknowledges that free movement of capital rests on a much weaker intellectual foundation than does the case for free trade.
" Право какой-либо страны высылать или депортировать иностранцев, которые не были натурализованы или не предприняли какие-либо шаги с целью получения гражданства этой страны, покоится на тех же основаниях и является абсолютным и необусловленным в качестве права запрещать и предотвращать их въезд в страну. “The right of a nation to expel or deport foreigners, who have not been naturalized or taken any steps towards becoming citizens of the country, rests upon the same grounds, and is as absolute and unqualified as the right to prohibit and prevent their entrance into the country.
Покойся с миром, карамельный мишка. Rest in peace, Caramel Bear.
По мнению Колумбии, будущий юридически связывающий договор должен покоиться на трех столпах: он должен быть недискриминационным; он должен быть эффективно проверяемым и он должен гарантировать ответственное свободное использование ядерной энергии в мирных целях. For Colombia the future legally binding treaty should be based on three pillars: it should be non-discriminatory, it should be effectively verifiable, and it should guarantee the responsible free use of nuclear energy for peaceful purposes.
Ноги Чиа покоятся на пустоте. The feet of Chia rest upon nothingness.
Значит Эстер теперь может покоиться с миром? So, Ester can rest peaceful now, huh?
Он должен покоиться в семейной крипте под Винтерфеллом. He should rest beside his family in the crypts beneath Winterfell.
Семь двойных крестовых сводов покоятся на шести центральных колоннах. There are seven double cross vaults resting on six central columns.
Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах. Well, the conventional approach to post-conflict situations has rested on, on kind of, three principles.
"Покойся с миром", "На вечную память", что-то в таком духе? "Rest in peace," "In Remembrance," something like that?
Подробное описание отличалось фотографией гостиной дома - на котором была изображена свинья с головой, покоящейся на диване. The particulars featured a picture of the living room of the house - which included a pig with its head resting on a settee.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.