Sentence examples of "поколебавших" in Russian
Translations:
all16
shake16
Однако, хотя такой шаг и позитивен, он слишком запоздал и делается после многих месяцев ошибок, поколебавших доверие общества.
But while this is a welcome move, it comes very late, and after months of missteps that have shaken the public’s trust.
И сегодня я собираюсь поколебать вашу уверенность.
And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence.
Глобальный финансовый кризис поколебал международную финансовую архитектуру, застав врасплох многие институты.
The global financial crisis shook up the international financial architecture, catching many institutions off guard.
Реакцией на предыдущий исторический, поколебавший весь мир кризис беженцев – во время Второй мировой войны – стало учреждение Всемирного банка.
The World Bank was established in response to the last historic, world-shaking refugee crisis, during World War II.
Проблема в том, что было трудно поколебать убежденность, что инновации текут только в одном направлении: с севера на юг.
The problem is that it has been difficult to shake the conviction that innovation flows only one way: from North to South.
Я хочу поколебать вашу уверенность в том, что вы знаете ваш собственный внутренний ум - что вы властны над собственным сознанием.
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds - that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
Вы были бы счастливее, если бы я была мошенницей, потому что тогда, весь ваш устоявшийся взгляд на мир не был бы поколеблен.
You'd be happier if I was a fraud, because then, your whole fixed worldview wouldn't be shaken up.
В противоположность этому, начиная с мирового финансового кризиса 2008 года эта вера была сильно поколеблена в Италии и других странах-членах ЕС.
By contrast, since the 2008 global financial crisis, that belief has been badly shaken in Italy and other EU-countries.
Конечно, если бы не было банков, тогда не было бы и центральных банков; но этот когнитивный диссонанс редко способен поколебать уверенность центральных банков в своих моделях.
Of course, if there were no banks, there would be no central banks, either; but cognitive dissonance has seldom shaken central bankers’ confidence in their models.
То есть, должны сработать, если только террористические акты не поколебали уверенность покупателя настолько, что люди в страхе перед будущим впадут в своего рода спячку в отношении расходов.
It should work, that is, unless the terrorist attacks have so shaken consumer confidence that people go into a form of spending hibernation in fear of the future.
Финансовый кризис, за которым последовало сокращение экономики, чрезвычайно медленное восстановление, устойчиво высокий уровень безработицы, перспектива потери огромного количества рабочих мест и неконтролируемо высокий уровень государственного долга, поколебали веру американской общественности.
The financial meltdown, followed by economic contraction, slow recovery, persistent high unemployment, the specter of millions of more job losses, and out-of-control government debt shook the U.S. public's confidence.
Но уверенность в этом была недавно поколеблена резким ростом цен на нефть, стихийными бедствиями, такими как ураган Катрина, и растущими глобальными дисбалансами – огромными избытками в одних странах по контрасту с огромными дефицитами в других.
But recently confidence recently has been shaken: by soaring oil prices, natural disasters like Hurricane Katrina, and growing global imbalances — large surpluses in some countries offset by large deficits in others.
Главный тренер "Колорадо" Патрик Руа, объясняя решение выпустить голкипера Семена Варламова с первых минут в пятничном матче с "Далласом", выразил уверенность, что недавняя ночь за решеткой не поколебала его уверенность в россиянине, передает из Далласа собкор "СЭ" Наталия Шмелева.
The head trainer of "Colorado" Patrick Roy, explaining the decision to unleash goalkeeper Semyon Varlamov in the first minutes in the final match with "Dallas", expressed confidence that the recent night behind bars has not shaken his confidence in the Russian, reports from Dallas staff reporter from "Sport Express" Natalia Shmeleva.
В частности, стратеги США хотели воспользоваться преимуществом, обеспечиваемым за счет продолжающегося увеличения вооруженных сил НАТО в Афганистане – численность которых достигла 150 000 человек в августе, две третьих из которых были американцами – чтобы поколебать твердую веру командиров Талибана в то, что они выигрывают войну.
US policymakers in particular wanted to take advantage of the ongoing surge in NATO combat forces in Afghanistan – which reached 150,000 in August, of which some two-thirds were American – to shake Taliban commanders’ conviction that they were winning the war.
Нынешний кризис не только поставил под сомнение основополагающие принципы экономики многих стран мира, но и поколебал веру в существовавшие приоритеты политики, модели регулирования и " механику " свободного рынка, которые все чаще называются среди причин, способствовавших возникновению состояния нерациональной самодовольности, или даже ощущения изобилия, что и привело к нынешним потрясениям.
The current crisis has challenged not only the fundamentals of many an economy around the world, but has also shaken faith in the policy preferences, regulatory stances and free-market “engineering” that are increasingly being held accountable for creating the state of irrational complacency, if not exuberance, that led to the current debacle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert