Sentence examples of "полагаются" in Russian
4 После получения одобрения Вам полагаются вознаграждения за Ваши стратегии
4 Once approved you will receive compensation for your strategies
Наоборот, они полагаются на терпение, проистекающее из их традиционной политической апатии.
Instead, they have drawn on a patience rooted in their traditional political apathy.
Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов.
Two themes that people consider crucial are a stronger European economy (more jobs and more growth) and greater security (reducing cross-border crime).
Но что, если компенсация, на которую теоретически полагаются экономисты, не происходит на практике?
But what if the compensation assumed by economists in theory does not happen in practice?
Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства.
So certainly, the physicians of today, including myself, are completely reliable on these devices.
Сейчас семь миллиардов человек полагаются на Организацию Объединенных Наций в решении значительных глобальных проблем мира.
Seven billion people now look toward the United Nations for solutions to the world's great global challenges.
Что касается системы социального страхования, то мужчинам и женщинам полагаются одинаковые пособия в связи с безработицей.
As to social insurance, there was no disparity between the amounts of unemployment benefit paid to men and women.
Проект определяет, полагаются ли проводки по проекту на проект или категорию при поиске правил разноски ГК для счета.
The project specifies whether project transactions defer to project or category when searching ledger posting rules for an account.
По мере того как страны все меньше полагаются на традиционные источники финансирования, вряд ли они слепо подчинятся иностранному диктату.
As countries become less reliant on traditional sources of financing, they are less likely to follow foreign diktats blindly.
Несмотря на преимущества, которые небольшие компании приносят потребителям и экономике региона, начинающие предприниматели слишком часто полагаются сами на себя.
Despite the value that smaller companies bring to the region’s customers and economies, first-time business owners too often are on their own.
Имея в виду кровавую историю Европы, государства, создавшие сегодняшний Европейский Союз полагаются на ненасилие, нерушимость границ, демократию и верховенство закона.
In view of Europe’s bloody history, the states that established today’s European Union opted for non-violence, the inviolability of borders, democracy, and the rule of law.
Их поведение похоже на рой, где они полагаются друг на друга. Это модель поведения насекомых, и их количество может быть огромным.
They behave with a swarm behavior, where they relate to each other, modeled after insect swarm behavior, and they could be made very numerous.
Именно бедные семьи больше всего полагаются на «общую собственность» и ресурсы, такие, как леса, природные пастбища, водосборные бассейны и замкнутые рыболовные водоемы.
It is poor families who draw most heavily on “common property” resources, such as forests, rangelands, water bodies and landlocked fishing sources.
И если мелким инвесторам, которые купили облигации по ошибке, могут быть выплачены компенсации, крупным и политически влиятельным инвесторам банка подобные компенсации не полагаются.
While small investors who were mis-sold bonds could be compensated, large, politically powerful ones would not be.
Например, в морском транспорте все чаще полагаются на проведение конфиденциальных переговоров об установлении цен и на заключение контрактов между грузоотправителями и отдельными линиями.
For example, in maritime transport, there is increasing reliance on confidential price negotiations and contracts between shippers and individual lines.
Учитывая, что с доходами и рабочими местами у американских потребителей уже давно имеются серьёзные проблемы, в своём экономическом выживании они полагаются на низкие цены.
With their incomes and jobs under long and sustained pressure, American consumers count on low prices for their economic survival.
Определенное время было посвящено рассмотрению методов этой работы; многие организации в этом вопросе полагаются на опросы клиентов, семинары, встречи целевых групп и рабочие совещания.
There were some discussions about these methods, with customer surveys, seminars, focus groups and workshops featuring in the approach of many organizations.
Кажется, что некоторые из этих многосторонних процессов - в частности те, которые полагаются на амбициозные глобальные соглашения по климату - движутся в замедленном темпе и против геополитических интересов.
Some of these multilateral processes – in particular, those seeking an ambitious global climate agreement – appear to be moving in slow motion and against the grain of geopolitical interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert