Sentence examples of "полагаясь" in Russian with translation "depend"
Вот, что я тогда делала: я ставила руки на стену музыкальной комнаты и мы слушали звуки инструментов, и пытались соединиться с этими звуками намного глубже, чем просто полагаясь на уши.
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear.
Срок действия зависит от положений этого соглашения.
Period of validity will depend on that agreement.
Первый — невозможность с уверенностью полагаться на «расписание» цикла разработки нового продукта.
One of these is the impossibility of depending on any sure time table in the development cycle of a new product.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
"Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it".
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
The days when a country could depend on large-scale American financing are over.
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений.
Instead, effective leadership depends on the use of multiple leaders for capable decision-making.
Положения данной статьи будут зависеть от принципиального решения по легким квадрициклам, приравненным к мопедам.
This Article will depend on the decision in principle concerning light quadricycles being treated as mopeds.
Разумеется, Китай ? не единственная экономика, которая полагается на инвестиции в инфраструктуру для укрепления экономического роста.
Of course, China is not the only economy that depends on infrastructure investment to buttress economic growth.
Когда суды управляют нефинансовыми банкротствами, они полагаются на частных кредиторов, которые должны срочно предоставить ликвидность.
When courts preside over nonfinancial bankruptcies, they depend on private lenders to provide emergency liquidity.
Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение.
On the contrary, depending on how it is implemented and enforced, the agreement could make matters worse.
Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них.
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent.
Многое зависит от Египта, поскольку он находится в наилучшем положении, чтобы стать посредником к заключению соглашения.
Much depends on Egypt, which is best placed to broker an agreement.
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи.
And it'll depend on where we live, whether we live alone or have a family, how much cool stuff we have, how much we're willing to accept the risk of theft.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей.
Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей.
Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Диапазон регулирования процедурных аспектов ЭРА зависит от того, какое положение ЭРА занимают по отношению к другим методам закупок.
The extent to which the procedural aspects of ERAs are regulated depends on how ERAs stand in relation to other methods of procurement.
Мы будем и впредь полагаться на его прекрасные дипломатические качества и бесспорную приверженность достижению глобального мира, стабильности и равноправного развития.
We will continue to depend on his highly developed sense of diplomacy and his undoubted commitment to achieve global peace, stability and equitable development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert